dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Trusová, Veronika | |
dc.date.accessioned | 2017-07-31T12:05:31Z | |
dc.date.available | 2017-07-31T12:05:31Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/87314 | |
dc.description.abstract | This bachelor thesis consists of two chapters of the French book Goscinny: Faire rire, quel métier! which informs the reader about the life of the comic books author René Goscinny, his works and his comic books about Asterix. This thesis also consists of an analysis of the source text, which is based on the model created by Christiane Nord, a concept of the translation method and a typology of translation problems and their solutions. | en_US |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce obsahuje překlad dvou kapitol z francouzské knihy Goscinny: Faire rire, quel métier!, které informují o životě tvůrce komiksů Reného Goscinnyho, vzniku jeho děl a komiksech s hlavním hrdinou Asterixem. Práce dále obsahuje analýzu výchozího textu podle modelu Christiany Nordové, koncepci překladu a typologii překladatelských problémů a jejich řešení. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Goscinny|Asterix|překlad|Aymar du Chatenet|překladatelská analýza|Christiane Nordová | cs_CZ |
dc.subject | Goscinny|Asterix|translation|Aymar du Chatenet|translation analysis|Christiane Nord | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Goscinny. Faire rire, quel Métier ! (A. du Chatenet, C. Guillot, Découvertes Gallimard, Paris 2009, s. 11-2ř, 58-73) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2017 | |
dcterms.dateAccepted | 2017-06-23 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 180946 | |
dc.title.translated | Commented translation: Goscinny. Faire rire, quel Métier ! (A. du Chatenet, C. Guillot, Découvertes Gallimard, Paris 2009, p. 11-2ř, 58-73) | en_US |
dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Good | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce obsahuje překlad dvou kapitol z francouzské knihy Goscinny: Faire rire, quel métier!, které informují o životě tvůrce komiksů Reného Goscinnyho, vzniku jeho děl a komiksech s hlavním hrdinou Asterixem. Práce dále obsahuje analýzu výchozího textu podle modelu Christiany Nordové, koncepci překladu a typologii překladatelských problémů a jejich řešení. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor thesis consists of two chapters of the French book Goscinny: Faire rire, quel métier! which informs the reader about the life of the comic books author René Goscinny, his works and his comic books about Asterix. This thesis also consists of an analysis of the source text, which is based on the model created by Christiane Nord, a concept of the translation method and a typology of translation problems and their solutions. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |