dc.contributor.advisor | Kloudová, Věra | |
dc.creator | Žáčková, Barbara | |
dc.date.accessioned | 2017-07-31T12:04:39Z | |
dc.date.available | 2017-07-31T12:04:39Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/87309 | |
dc.description.abstract | The aim of this thesis was to create an annotated translation from German into Czech of part of a vitamin booklet published by Nestlé Company in 2006. This thesis consists of two parts. The first part comprises the translation of a German text into Czech. The second part consists of a translation analysis of the original text based on the model of Ch. Nord, including the translation method and approach. Further, there are chosen translation problems on the lexical, syntactical and pragmatic level and an analysis of translation shifts based on the models of J. Levý and A. Popovič. | en_US |
dc.description.abstract | Cílem práce bylo vytvořit komentovaný překlad vybraného textu z němčiny do češtiny. Pro překlad byla vybrána část brožury o vitaminech, kterou vydala firma Nestlé Schweiz v roce 2006. Práce sestává ze dvou částí. První část tvoří překlad německého textu do češtiny. Druhou část tvoří překladatelská analýza výchozího textu dle modelu Ch. Nordové, stanovení metody a koncepce překladu. Dále druhá část sestává z popisu vybraných lexikálních, syntaktických a pragmatických problémů a rovněž z analýzy překladatelských posunů dle J. Levého a A. Popoviče. | cs_CZ |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Švýcarsko|vitaminy|komentovaný překlad|překladatelský problém|překladatelský posun | cs_CZ |
dc.subject | Switzerland|vitamins|annotated translation|translation problem|translation shift | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: Vitamine - das Orchester des Körpers | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2017 | |
dcterms.dateAccepted | 2017-06-19 | |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 176917 | |
dc.title.translated | Annotated translation: Vitamine - das Orchester des Körpers | en_US |
dc.contributor.referee | Vavroušová, Petra | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - German for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Němčina pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - German for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem práce bylo vytvořit komentovaný překlad vybraného textu z němčiny do češtiny. Pro překlad byla vybrána část brožury o vitaminech, kterou vydala firma Nestlé Schweiz v roce 2006. Práce sestává ze dvou částí. První část tvoří překlad německého textu do češtiny. Druhou část tvoří překladatelská analýza výchozího textu dle modelu Ch. Nordové, stanovení metody a koncepce překladu. Dále druhá část sestává z popisu vybraných lexikálních, syntaktických a pragmatických problémů a rovněž z analýzy překladatelských posunů dle J. Levého a A. Popoviče. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The aim of this thesis was to create an annotated translation from German into Czech of part of a vitamin booklet published by Nestlé Company in 2006. This thesis consists of two parts. The first part comprises the translation of a German text into Czech. The second part consists of a translation analysis of the original text based on the model of Ch. Nord, including the translation method and approach. Further, there are chosen translation problems on the lexical, syntactical and pragmatic level and an analysis of translation shifts based on the models of J. Levý and A. Popovič. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |