| dc.contributor.advisor | Grmela, Josef | |
| dc.creator | Pelán, Štěpán | |
| dc.date.accessioned | 2017-06-21T09:53:24Z | |
| dc.date.available | 2017-06-21T09:53:24Z | |
| dc.date.issued | 2017 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/85181 | |
| dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se zabývá překladem dvou povídek od V.S. Pritchetta a následně jejich stylistickou analýzou. Práce se skládá z praktické a teoretické části. Praktická část je ve formě překladu, teoretická se pak soustředí zejména na rozdíly mezi češtinou a angličtinou, co se týče morfologie, lexikologie a syntaxe, stejně tak různých dalších problémů a specifik, na které může překladatel při své práci narazit. | cs_CZ |
| dc.description.abstract | This BA thesis is focused on the translation of two short stories by V.S. Pritchett and their stylistic analysis. The thesis consists of the practical and the teoretical part. The outcome of the former is the side-by-side translation. The latter lays emphasis on differences between Czech and English in terms of morpohology, lexicology and syntax and various problems and the peculiarities one might come across while translating a longer text. | en_US |
| dc.language | English | cs_CZ |
| dc.language.iso | en_US | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | Akronym | cs_CZ |
| dc.subject | analýza | cs_CZ |
| dc.subject | frázová slovesa | cs_CZ |
| dc.subject | idiom | cs_CZ |
| dc.subject | lexikální aspekt | cs_CZ |
| dc.subject | morfologický aspekt | cs_CZ |
| dc.subject | Pritchett | cs_CZ |
| dc.subject | překlad | cs_CZ |
| dc.subject | syntaktický aspekt | cs_CZ |
| dc.subject | Acronym | en_US |
| dc.subject | analysis | en_US |
| dc.subject | idiom | en_US |
| dc.subject | lexical aspect | en_US |
| dc.subject | morphological aspect | en_US |
| dc.subject | phrasal verbs | en_US |
| dc.subject | Pritchett | en_US |
| dc.subject | syntactic aspect | en_US |
| dc.subject | translation | en_US |
| dc.title | Translation of two English short stories | en_US |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2017 | |
| dcterms.dateAccepted | 2017-05-31 | |
| dc.description.department | Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Pedagogická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Education | en_US |
| dc.identifier.repId | 164954 | |
| dc.title.translated | Překlad dvou anglických povídek | cs_CZ |
| dc.contributor.referee | Ženíšek, Jakub | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Základy společenských věd se zaměřením na vzdělávání | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | English Language Oriented at Education - Social Sciences Oriented at Education | en_US |
| thesis.degree.program | Specialization in Education | en_US |
| thesis.degree.program | Specializace v pedagogice | cs_CZ |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Pedagogická fakulta::Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
| uk.faculty-name.cs | Pedagogická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Education | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | PedF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Základy společenských věd se zaměřením na vzdělávání | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | English Language Oriented at Education - Social Sciences Oriented at Education | en_US |
| uk.degree-program.cs | Specializace v pedagogice | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Specialization in Education | en_US |
| thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Very good | en_US |
| uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se zabývá překladem dvou povídek od V.S. Pritchetta a následně jejich stylistickou analýzou. Práce se skládá z praktické a teoretické části. Praktická část je ve formě překladu, teoretická se pak soustředí zejména na rozdíly mezi češtinou a angličtinou, co se týče morfologie, lexikologie a syntaxe, stejně tak různých dalších problémů a specifik, na které může překladatel při své práci narazit. | cs_CZ |
| uk.abstract.en | This BA thesis is focused on the translation of two short stories by V.S. Pritchett and their stylistic analysis. The thesis consists of the practical and the teoretical part. The outcome of the former is the side-by-side translation. The latter lays emphasis on differences between Czech and English in terms of morpohology, lexicology and syntax and various problems and the peculiarities one might come across while translating a longer text. | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |