Show simple item record

Překlad dvou anglických povídek
dc.contributor.advisorGrmela, Josef
dc.creatorPelán, Štěpán
dc.date.accessioned2017-06-21T09:53:24Z
dc.date.available2017-06-21T09:53:24Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/85181
dc.description.abstractTato bakalářská práce se zabývá překladem dvou povídek od V.S. Pritchetta a následně jejich stylistickou analýzou. Práce se skládá z praktické a teoretické části. Praktická část je ve formě překladu, teoretická se pak soustředí zejména na rozdíly mezi češtinou a angličtinou, co se týče morfologie, lexikologie a syntaxe, stejně tak různých dalších problémů a specifik, na které může překladatel při své práci narazit.cs_CZ
dc.description.abstractThis BA thesis is focused on the translation of two short stories by V.S. Pritchett and their stylistic analysis. The thesis consists of the practical and the teoretical part. The outcome of the former is the side-by-side translation. The latter lays emphasis on differences between Czech and English in terms of morpohology, lexicology and syntax and various problems and the peculiarities one might come across while translating a longer text.en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Pedagogická fakultacs_CZ
dc.subjectAkronymcs_CZ
dc.subjectanalýzacs_CZ
dc.subjectfrázová slovesacs_CZ
dc.subjectidiomcs_CZ
dc.subjectlexikální aspektcs_CZ
dc.subjectmorfologický aspektcs_CZ
dc.subjectPritchettcs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectsyntaktický aspektcs_CZ
dc.subjectAcronymen_US
dc.subjectanalysisen_US
dc.subjectidiomen_US
dc.subjectlexical aspecten_US
dc.subjectmorphological aspecten_US
dc.subjectphrasal verbsen_US
dc.subjectPritchetten_US
dc.subjectsyntactic aspecten_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.titleTranslation of two English short storiesen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-05-31
dc.description.departmentKatedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
dc.description.facultyPedagogická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Educationen_US
dc.identifier.repId164954
dc.title.translatedPřeklad dvou anglických povídekcs_CZ
dc.contributor.refereeŽeníšek, Jakub
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Základy společenských věd se zaměřením na vzdělávánícs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish Language Oriented at Education - Social Sciences Oriented at Educationen_US
thesis.degree.programSpecialization in Educationen_US
thesis.degree.programSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csPedagogická fakulta::Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ
uk.faculty-name.csPedagogická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Educationen_US
uk.faculty-abbr.csPedFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Základy společenských věd se zaměřením na vzdělávánícs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish Language Oriented at Education - Social Sciences Oriented at Educationen_US
uk.degree-program.csSpecializace v pedagogicecs_CZ
uk.degree-program.enSpecialization in Educationen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se zabývá překladem dvou povídek od V.S. Pritchetta a následně jejich stylistickou analýzou. Práce se skládá z praktické a teoretické části. Praktická část je ve formě překladu, teoretická se pak soustředí zejména na rozdíly mezi češtinou a angličtinou, co se týče morfologie, lexikologie a syntaxe, stejně tak různých dalších problémů a specifik, na které může překladatel při své práci narazit.cs_CZ
uk.abstract.enThis BA thesis is focused on the translation of two short stories by V.S. Pritchett and their stylistic analysis. The thesis consists of the practical and the teoretical part. The outcome of the former is the side-by-side translation. The latter lays emphasis on differences between Czech and English in terms of morpohology, lexicology and syntax and various problems and the peculiarities one might come across while translating a longer text.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literaturycs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV