Zobrazit minimální záznam

Translation of Julio Cortazar into Czech language. Pioneers, suppressed and recent translators: Cortazar's legacy still alive.
dc.contributor.advisorCharvátová, Anežka
dc.creatorNejedlá, Marta
dc.date.accessioned2017-06-01T21:23:26Z
dc.date.available2017-06-01T21:23:26Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/80900
dc.description.abstract(česky): Julio Cortázar je považován za jednu z největších literárních osobností Argentiny a Latinské Ameriky minulého století, a právě jemu je věnována tato diplomová práce, konkrétně překladům jeho díla do češtiny. První část práce je teoreticky zaměřená, zabývá se biografií, tvorbou a stylem psaní autora a dále přechází k osobnostem jeho českých překladatelů, k problémům vznikajícím při překladu a k vnímání a vývoji překladů Cortázarových děl v českém prostředí. Druhá část práce je orientována prakticky, věnuje se analýze a srovnání překladů konkrétních děl - dvěma překladům povídky "Pronásledovatel" překladatelů Kamila Uhlíře a Jana Macheje a dvěma verzím překladu románu Nebe, peklo, ráj Vladimíra Medka.cs_CZ
dc.description.abstract(in English): Julio Cortázar is considered as one of the greatest literary figures of Argentina and Latin America of the last century and to him is dedicated this master's thesis, focused on translation of his work into Czech language. First part of the thesis is theoretically based, dealing with biography, creation and style of the author and then moves to figures of his Czech translators, problems arising from translation and perception and development of translations of Cortázar's works in Czech environment. The second part is practically oriented, pursuing the analysis and comparison of translations of specific works - two translations of a story The Pursuer by translators Kamil Uhlíř and Jan Machej and two versions of translation of a novel Hopscotch by Vladimír Medek.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectJulio Cortázarcs_CZ
dc.subjectNebecs_CZ
dc.subjectpeklocs_CZ
dc.subjectrájcs_CZ
dc.subjectRayuelacs_CZ
dc.subjectPronásledovatelcs_CZ
dc.subjectEl perseguidorcs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelcs_CZ
dc.subjectcenzuracs_CZ
dc.subjectsrovnánícs_CZ
dc.subjectJulio Cortazaren_US
dc.subjectHopscotchen_US
dc.subjectRayuelaen_US
dc.subjectThe Pursueren_US
dc.subjectEl perseguidoren_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjecttranslatoren_US
dc.subjectcensoren_US
dc.subjectcomparisonen_US
dc.titlePřekládání Julia Cortázara do češtiny. Průkopníci, zamlčovaní a současní překladatelé: Cortázarův odkaz stále živý.cs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2016
dcterms.dateAccepted2016-02-02
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId154925
dc.title.translatedTranslation of Julio Cortazar into Czech language. Pioneers, suppressed and recent translators: Cortazar's legacy still alive.en_US
dc.contributor.refereeKrálová, Jana
dc.identifier.aleph002071647
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelnavazující magisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePřekladatelství: čeština - španělština - Tlumočnictví: čeština - španělštinacs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studies: Czech - Spanish - Interpreting Studies: Czech - Spanishen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství: čeština - španělština - Tlumočnictví: čeština - španělštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studies: Czech - Spanish - Interpreting Studies: Czech - Spanishen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.cs(česky): Julio Cortázar je považován za jednu z největších literárních osobností Argentiny a Latinské Ameriky minulého století, a právě jemu je věnována tato diplomová práce, konkrétně překladům jeho díla do češtiny. První část práce je teoreticky zaměřená, zabývá se biografií, tvorbou a stylem psaní autora a dále přechází k osobnostem jeho českých překladatelů, k problémům vznikajícím při překladu a k vnímání a vývoji překladů Cortázarových děl v českém prostředí. Druhá část práce je orientována prakticky, věnuje se analýze a srovnání překladů konkrétních děl - dvěma překladům povídky "Pronásledovatel" překladatelů Kamila Uhlíře a Jana Macheje a dvěma verzím překladu románu Nebe, peklo, ráj Vladimíra Medka.cs_CZ
uk.abstract.en(in English): Julio Cortázar is considered as one of the greatest literary figures of Argentina and Latin America of the last century and to him is dedicated this master's thesis, focused on translation of his work into Czech language. First part of the thesis is theoretically based, dealing with biography, creation and style of the author and then moves to figures of his Czech translators, problems arising from translation and perception and development of translations of Cortázar's works in Czech environment. The second part is practically oriented, pursuing the analysis and comparison of translations of specific works - two translations of a story The Pursuer by translators Kamil Uhlíř and Jan Machej and two versions of translation of a novel Hopscotch by Vladimír Medek.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990020716470106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV