Show simple item record

Translation with Commentary: Ellen Bravo: Taking on the Big Boys. New York: The Feminist Press at CUNY 2007, str. 3-17.
dc.contributor.advisorŠťastná, Zuzana
dc.creatorBalounová, Zuzana
dc.date.accessioned2017-06-01T19:07:11Z
dc.date.available2017-06-01T19:07:11Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/80270
dc.description.abstractCílem této práce je předložit překlad kapitoly z knihy Ellen Bravové Taking on the Big Boys a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze tří částí. První část obsahuje translatologickou analýzu originálu podle modelu Christiane Nordové. V druhé části jsou popsány hlavní problémy, které se při překladu textu objevily. Poslední část komentáře je věnována typologii posunů, k nimž při překladu došlo.cs_CZ
dc.description.abstractThe aim of this thesis is to provide a translation of a chapter from Ellen Bravo's Taking on the Big Boys and a commentary of the translation. The commentary consists of three parts. The first part is a translation analysis of the source text based on Christiane Nord's model. The second part contains the description of main translation problems. The third part of the commentary provides a typology of shifts that ocurred as a result of the translation.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectfeminismuscs_CZ
dc.subjectrovnost pohlavícs_CZ
dc.subjectsexismuscs_CZ
dc.subjectženská studiacs_CZ
dc.subjectCelostátní organizace pracujících žen "9to5"cs_CZ
dc.subjectfeminismen_US
dc.subjectgender equalityen_US
dc.subjectsexismen_US
dc.subjectwomen's studiesen_US
dc.subject9to5 - National Organization of Working Womenen_US
dc.titleKomentovaný překlad: Ellen Bravo: Taking on the Big Boys. New York: The Feminist Press at CUNY 2007, str. 3-17.cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2016
dcterms.dateAccepted2016-06-20
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId164711
dc.title.translatedTranslation with Commentary: Ellen Bravo: Taking on the Big Boys. New York: The Feminist Press at CUNY 2007, str. 3-17.en_US
dc.contributor.refereeKalivodová, Eva
dc.identifier.aleph002096557
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csCílem této práce je předložit překlad kapitoly z knihy Ellen Bravové Taking on the Big Boys a překlad okomentovat. Komentář se skládá ze tří částí. První část obsahuje translatologickou analýzu originálu podle modelu Christiane Nordové. V druhé části jsou popsány hlavní problémy, které se při překladu textu objevily. Poslední část komentáře je věnována typologii posunů, k nimž při překladu došlo.cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of this thesis is to provide a translation of a chapter from Ellen Bravo's Taking on the Big Boys and a commentary of the translation. The commentary consists of three parts. The first part is a translation analysis of the source text based on Christiane Nord's model. The second part contains the description of main translation problems. The third part of the commentary provides a typology of shifts that ocurred as a result of the translation.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV