Překlad hospodářských textů do němčiny - na příkladu výročních zpráv
Translating Business-Economic Texts into German - Exemplified on Annual Reports
diploma thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/78994Identifiers
Study Information System: 106536
Collections
- Kvalifikační práce [23775]
Author
Advisor
Referee
Heinz, Christof
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
Interpreting Studies: Czech - English - Interpreting Studies: Czech - German
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
14. 9. 2015
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Odborný překlad, překlad hospodářských textů, odborné texty, hospodářské texty, výroční zprávy, překlad do cizího jazyka, počítačem podporovaný překlad - CATKeywords (English)
Specialized translation, translating business-administrative texts, specialized texts, business-administrative texts, annual reports, translation into non-mother tongues, computer-aided translation - CAT(česky) Cílem naší diplomové práce je podat úvod do tématiky odborných textů v kontaktu česko- německém, přesněji řečeno pro překlad hospodářských textů do cizího jazyka. V teoretické části nejprve prezentujeme dosavadní výsledky na poli odborných textů, resp. překladu odborných textů, na což navazujeme pojednáním o textech a překladech hospodářských. K těmto prvním dvěma částem vždy vytváříme nejprve úvod formou historického přehledu o vývoji daného bádání ve třech cizích jazycích, kterými disponujeme - primárně jde o anglofonní, německou a českou oblast - v menší míře o španělskou. Věnujeme překladu do cizího jazyka a počítačovým technologiím pro překlad, a to ve vztahu k textům zkoumaným v empirické části, kde se zabýváme analýzou typického textového druhu z hospodářství - výročními zprávami. Výsledky porovnáme s teoretickými poznatky. Jako doplnění slouží analýza rozhovoru vedeného ve společnosti, jež poskytla zkoumané texty. V závěru diplomové práce shrnujeme dosavadní bádání a usouvztažňujeme jej s výsledky naší translatologické analýzy.
(in English): The aim of this thesis is to provide an introduction into the topic of specialized texts in relation to Czech and German, or to be more precise, into the topic of translating business administrative texts into a foreign language. The theoretical part begins with an introduction of the research results hitherto achieved in the area of specialized texts and the translation thereof. After that, we deal with business administrative texts and their translation. Within these first two parts, we always first give an introduction into the particular topic giving an historical overview of research formulated in our three languages of main interest - English, German and Czech, with, Spanish being mentioned to a much lesser extent. We address the issue of translation into non-mother tongues and translation associated computer technologies in relation to the text we analyze in the analytical part of the thesis. There, we analyze a typical type of business-administrative text - annual reports. We compare the results with the theory knowledge. The analysis of the interview led in the company that provided the texts for the analysis serves as supplementary information. Finally we sum up the hitherto carried out research and correlate it with the results of our translatological analysis.
Citace dokumentu
Metadata
Show full item recordRelated items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Adapting Czech-Vietnamese Machine Translation for Spoken Domain
Defence status: DEFENDEDNguyen, Quoc Anh (Univerzita Karlova, Matematicko-fyzikální fakulta, 2022)Date of defense: 12. 9. 2022 -
Problematika překladu reálií a specifických jazykových jevů v románu Oleksije Čupy Pohádky z mého protileteckého krytu
Defence status: DEFENDEDBurdiak, Marta (Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2023)Date of defense: 31. 5. 2023The thesis The Issues of Translation of Realia and Language Phenomena of Oleksiy Chupa's Novel "Fairy tales from my bomb shelter" focuses on the analysis of translation problems and realia of Donbass in the novel by ... -
The House on Mango Street - translation of selected parts of Sandra Cisneros' book of vignettes and its subsequent analysis
Defence status: DEFENDEDŠtrynclová, Aneta (Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta, 2020)Date of defense: 20. 1. 2020Tato bakalářská práce se zabývá anglicko-českým překladem. Práce je rozdělena na tři části, a to na část teoretickou, která se bude zabývat teorií translatologie jako vědy o překladu, ale primárně se bude vztahovat k teorii ...