dc.contributor.advisor | Macurová, Alena | |
dc.creator | Pešková, Kateřina | |
dc.date.accessioned | 2017-06-01T09:38:52Z | |
dc.date.available | 2017-06-01T09:38:52Z | |
dc.date.issued | 2015 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/77708 | |
dc.description.abstract | Práce se zabývá otázkou způsobu překladu česky psaných formálních textů do českého znakového jazyka. První kapitola se věnuje stylotvorným faktorům, které ovlivňují vznik českých formálních psaných textů a socio-kulturní situaci českých neslyších. Druhá a třetí kapitola se zabývá vymezením pojmu překlad znakových jazyků a přístupu k procesu překladu jazyků mluvených i znakových. Praktická část je věnována srovnávací analýze vybraného vzorku formálních psaných českých textů přeložených do českého znakového jazyka a představení konkrétních zjištěných výsledků analýzy. Klíčová slova: Český znakový jazyk, tlumočení znakových jazyků, překlad znakových jazyků, ekvivalent, stylotvorné faktory, norma překladu, orální jazyky, formalní text | cs_CZ |
dc.description.abstract | This thesis addresses the issue of translating formal texts written in Czech into Czech sign language. The first chapter deals with stylistic factors influencing formal Czech written texts and also the sociocultural situation of the Czech deaf community. The second and third chapters characterize translation of sign language translation and various approaches to the process of translating both spoken and sign languages. The research is a comparative analysis of a sample of formal Czech written texts and their sign language translations. The findings are introduced in the conclusive part of the thesis. Keywords: Czech sign language, sign language interpreting, sign language translation, equivalent, stylistic factors, translation norm, oral languages, formal text | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | český znakový jazyk | cs_CZ |
dc.subject | tlumočení znakových jazyků | cs_CZ |
dc.subject | překlad znakových jazyků | cs_CZ |
dc.subject | ekvivalent | cs_CZ |
dc.subject | stylotvorné faktory | cs_CZ |
dc.subject | norma překladu | cs_CZ |
dc.subject | orální jazyky | cs_CZ |
dc.subject | formální text | cs_CZ |
dc.subject | Czech sign langueage | en_US |
dc.subject | sign language interpreting | en_US |
dc.subject | sign language translation | en_US |
dc.subject | equivalent | en_US |
dc.subject | stylistic factors | en_US |
dc.subject | translation norm | en_US |
dc.subject | oral languages | en_US |
dc.subject | formal text | en_US |
dc.title | Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2015 | |
dcterms.dateAccepted | 2015-09-10 | |
dc.description.department | Institut of Deaf Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav jazyků a komunikace neslyšících | cs_CZ |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.identifier.repId | 167214 | |
dc.title.translated | Czech sign language in translations of Czech written formal text | en_US |
dc.contributor.referee | Hynková Dingová, Naďa | |
dc.identifier.aleph | 002032716 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | navazující magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Čeština v komunikaci neslyšících | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Deaf Studies | en_US |
thesis.degree.program | Čeština v komunikaci neslyšících | cs_CZ |
thesis.degree.program | Deaf Studies | en_US |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav jazyků a komunikace neslyšících | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institut of Deaf Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Čeština v komunikaci neslyšících | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Deaf Studies | en_US |
uk.degree-program.cs | Čeština v komunikaci neslyšících | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Deaf Studies | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Práce se zabývá otázkou způsobu překladu česky psaných formálních textů do českého znakového jazyka. První kapitola se věnuje stylotvorným faktorům, které ovlivňují vznik českých formálních psaných textů a socio-kulturní situaci českých neslyších. Druhá a třetí kapitola se zabývá vymezením pojmu překlad znakových jazyků a přístupu k procesu překladu jazyků mluvených i znakových. Praktická část je věnována srovnávací analýze vybraného vzorku formálních psaných českých textů přeložených do českého znakového jazyka a představení konkrétních zjištěných výsledků analýzy. Klíčová slova: Český znakový jazyk, tlumočení znakových jazyků, překlad znakových jazyků, ekvivalent, stylotvorné faktory, norma překladu, orální jazyky, formalní text | cs_CZ |
uk.abstract.en | This thesis addresses the issue of translating formal texts written in Czech into Czech sign language. The first chapter deals with stylistic factors influencing formal Czech written texts and also the sociocultural situation of the Czech deaf community. The second and third chapters characterize translation of sign language translation and various approaches to the process of translating both spoken and sign languages. The research is a comparative analysis of a sample of formal Czech written texts and their sign language translations. The findings are introduced in the conclusive part of the thesis. Keywords: Czech sign language, sign language interpreting, sign language translation, equivalent, stylistic factors, translation norm, oral languages, formal text | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav jazyků a komunikace neslyšících | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990020327160106986 | |