Show simple item record

Le bateau ivre in Czech translation
dc.contributor.advisorPohorský, Aleš
dc.creatorMerhautová, Marie
dc.date.accessioned2017-06-01T01:27:50Z
dc.date.available2017-06-01T01:27:50Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/75398
dc.description.abstractTato práce se zabývá básní J. A. Rimbauda Opilý koráb a jejím překladem do češtiny. Především se zaměřuje na stránku obsahovou, na smysl jednotlivých básnických obrazů. Hledá odpověď na otázku, do jaké míry má zachování formální stránky básně vliv na oslabení obsahu a barvitosti konkrétních obrazů. K tomu používá vlastní autorský převod a ukázky z již existujících českých překladů. Nachází paralelu mezi Rimbaudovou životní cestou ke svobodě, směřující od formy k obsahu, a jeho dílem, ve kterém se zrcadlí stejný směr hledání. Z tohoto důvodu není v této bakalářské práci formální stránka originálu ani jeho českých zpracování (Čapek, Hrubín, Neznal, Kadlec ad.) jediným a hlavním předmětem zájmu a pozornost je věnována především zachycení básnického obsahu a jeho interpretacím. Práce rovněž zahrnuje soupis českých překladů Opilého korábu.cs_CZ
dc.description.abstractThis thesis is focused on the Drunken Boat poem by J. A. Rimbaud and its Czech translation. In particular, it focuses on the content of the poem and the meaning of specific images. It seeks an answer to a question to what extent does the preservation of poem's formal elements adversely affect its content and the vividness of its images. For this purpose, an original Czech translation of the poem is introduced, which is in turn analysed together with the other pre- existing translations. The study finds a parallel between Rimbaud's own path to freedom, leading from formal aspects to content, and his work, reflecting the same principles. For this reason, the formal aspects of the original poem and its Czech translations (e.g. Čapek, Hrubín, Neznal, Kadlec) do not represent the primary topic of this work. Instead, the study focuses on preserving the content of the poem and its new interpretations. Finally, the thesis also provides a review of the Czech translations of the poem.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectOpilý korábcs_CZ
dc.subjectRimbaudcs_CZ
dc.subjectfrancouzská literaturacs_CZ
dc.subjectLe bateau ivreen_US
dc.subjectRimbauden_US
dc.subjectFrench literatureen_US
dc.titleOpilý koráb J.A.Rimbauda v českém překladucs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2016
dcterms.dateAccepted2016-09-12
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId166043
dc.title.translatedLe bateau ivre in Czech translationen_US
dc.contributor.refereeŠarše, Vojtěch
dc.identifier.aleph002108197
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFrancouzská filologiecs_CZ
thesis.degree.disciplineFrench Studiesen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav románských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Romance Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFrancouzská filologiecs_CZ
uk.degree-discipline.enFrench Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csTato práce se zabývá básní J. A. Rimbauda Opilý koráb a jejím překladem do češtiny. Především se zaměřuje na stránku obsahovou, na smysl jednotlivých básnických obrazů. Hledá odpověď na otázku, do jaké míry má zachování formální stránky básně vliv na oslabení obsahu a barvitosti konkrétních obrazů. K tomu používá vlastní autorský převod a ukázky z již existujících českých překladů. Nachází paralelu mezi Rimbaudovou životní cestou ke svobodě, směřující od formy k obsahu, a jeho dílem, ve kterém se zrcadlí stejný směr hledání. Z tohoto důvodu není v této bakalářské práci formální stránka originálu ani jeho českých zpracování (Čapek, Hrubín, Neznal, Kadlec ad.) jediným a hlavním předmětem zájmu a pozornost je věnována především zachycení básnického obsahu a jeho interpretacím. Práce rovněž zahrnuje soupis českých překladů Opilého korábu.cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis is focused on the Drunken Boat poem by J. A. Rimbaud and its Czech translation. In particular, it focuses on the content of the poem and the meaning of specific images. It seeks an answer to a question to what extent does the preservation of poem's formal elements adversely affect its content and the vividness of its images. For this purpose, an original Czech translation of the poem is introduced, which is in turn analysed together with the other pre- existing translations. The study finds a parallel between Rimbaud's own path to freedom, leading from formal aspects to content, and his work, reflecting the same principles. For this reason, the formal aspects of the original poem and its Czech translations (e.g. Čapek, Hrubín, Neznal, Kadlec) do not represent the primary topic of this work. Instead, the study focuses on preserving the content of the poem and its new interpretations. Finally, the thesis also provides a review of the Czech translations of the poem.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990021081970106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV