Etika překladatelské činnosti
Translation Ethics
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/73739Identifikátory
SIS: 165494
Kolekce
- Kvalifikační práce [23974]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Jettmarová, Zuzana
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Překladatelství: čeština - angličtina - Tlumočnictví: čeština - angličtina
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
15. 9. 2016
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
Etika, překlad, etický kodex, profesní organizace, deontologie, norma, hodnota, loajalita, odpovědnost, právo, povinnostKlíčová slova (anglicky)
Ethics, translation, code of ethics, professional association, deontology, norm, value, loyalty, responsibility, right, obligationTématem této práce je etika překladatelské činnosti. V teoretické části definujeme klíčové pojmy z oblasti normativní etiky a následně podáváme přehled dosavadního zkoumání etiky v translatologii. Popisujeme tři způsoby, kterými lze na toto téma nahlížet, a posléze vyčleňujeme hlavní okruhy překladatelské etiky. Dále se věnujeme historii etických kodexů a upozorňujeme na některé problematické aspekty těchto psaných etických norem. Následně se zaměřujeme na jejich obsah a podrobně popisujeme jednotlivé povinnosti a práva překladatelů, které z různých etických kodexů vyplývají a na základě kterých lze jednání překladatelů označit za etické či neetické. Zaměřujeme se také na otázku, jakým způsobem může překladatele ovlivňovat neetické rozhodování jiných osob. Na závěr teoretické části se věnujeme etice v souvislosti s nástroji CAT a strojovým překladem. V empirické části analyzujeme data získaná z dotazníkového šetření, které mělo za cíl zkoumat jednání překladatelů v eticky problematických situacích. Nejprve popisujeme metody výzkumu a jednotlivé části dotazníku, posléze analyzujeme odpovědi respondentů se zvláštním zřetelem na otázku, jak respondenti své jednání zdůvodňovali. Data srovnáváme pomocí dalších informací o respondentech, jako je například délka překladatelské praxe a členství v...
The topic of this thesis is translation ethics. The theoretical part provides definitions of key concepts in the field of normative ethics, as well as an overview of the existing research into ethics in translation studies. Three possible ways of approaching this topic are presented and the main themes of translation ethics identified. The thesis then describes the history of codes of ethics with special attention to problems regarding these written ethical norms. With focus on their content, the thesis provides a detailed description of translators' individual rights and obligations, as defined in various codes of ethics, which deem a translator's behaviour ethical or unethical. The thesis also explores how translators can be affected by the unethical decisions of other people. The end of the theoretical part focuses on translation ethics in connection with CAT tools and machine translation. The empirical part analyses data collected through questionnaire research, the aim of which was to study translators' behaviour in ethically challenging situations. First, research methods and individual parts of the questionnaire are described. The thesis then provides an analysis of respondents' answers with a special focus on the reasoning behind their decisions. The data is compared using other information...