Show simple item record

Annotated Czech Translation of "Once Upon a Time in Peking"; Nicholas Shakespeare, from Intelligent Life magazine, 2014
dc.contributor.advisorMraček, David
dc.creatorKobrlová, Dominika
dc.date.accessioned2017-05-27T17:48:43Z
dc.date.available2017-05-27T17:48:43Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/71964
dc.description.abstractTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - z překladu textu z angličtiny do češtiny a dále z komentáře k překladu. Překládaným textem je článek Once Upon a Time in Peking z časopisu Intelligent Life; ten vypráví o Pekingu a o Číně ve třicátých letech v kontrastu s dneškem a představuje příběh autorova otce Johna Shakespeara. Komentář sestává z analýzy výchozího textu založené na modelu Christiane Nordové a z definování metody překladu. Dále se zabývá typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, přičemž tyto kapitoly se opírají o další translatologické publikace.cs_CZ
dc.description.abstractThe bachelor thesis is divided into two parts: the translation of a text from English into Czech and subsequently the commentary on the translation. The translated text is an article called Once Upon a Time in Peking from Intelligent Life magazine; it tells about Peking and China in the 1930's in contrast to today, presenting the story of the author's father, John Shakespeare. The commentary consists of the analysis of the source text, based on Christiane Nord's model, and of defining the method of translation. Furthermore, it deals with the typology of translation problems and with translation shifts, while using other books on translation studies as sources for these chapters.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectpřekladatelské problémycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské postupycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské posunycs_CZ
dc.subjectPekingcs_CZ
dc.subjectbritské vyslanectví v Pekingucs_CZ
dc.subjectkomunismus v Číněcs_CZ
dc.subjectMao Ce-tungcs_CZ
dc.subjectannotated translationen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjecttranslation problemsen_US
dc.subjecttranslation methodsen_US
dc.subjecttranslation shiftsen_US
dc.subjectPekingen_US
dc.subjectBeijingen_US
dc.subjectBritish Legation in Pekingen_US
dc.subjectcommunism in Chinaen_US
dc.subjectMao Zedongen_US
dc.titleKomentovaný překlad textu Once Upon a Time in Peking; Nicholas Shakespeare, Intelligent Life magazine, 2014cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2015
dcterms.dateAccepted2015-06-22
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId150808
dc.title.translatedAnnotated Czech Translation of "Once Upon a Time in Peking"; Nicholas Shakespeare, from Intelligent Life magazine, 2014en_US
dc.contributor.refereeKalivodová, Eva
dc.identifier.aleph002011159
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish for Intercultural Communication - French for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAngličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish for Intercultural Communication - French for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - z překladu textu z angličtiny do češtiny a dále z komentáře k překladu. Překládaným textem je článek Once Upon a Time in Peking z časopisu Intelligent Life; ten vypráví o Pekingu a o Číně ve třicátých letech v kontrastu s dneškem a představuje příběh autorova otce Johna Shakespeara. Komentář sestává z analýzy výchozího textu založené na modelu Christiane Nordové a z definování metody překladu. Dále se zabývá typologií překladatelských problémů a překladatelskými posuny, přičemž tyto kapitoly se opírají o další translatologické publikace.cs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis is divided into two parts: the translation of a text from English into Czech and subsequently the commentary on the translation. The translated text is an article called Once Upon a Time in Peking from Intelligent Life magazine; it tells about Peking and China in the 1930's in contrast to today, presenting the story of the author's father, John Shakespeare. The commentary consists of the analysis of the source text, based on Christiane Nord's model, and of defining the method of translation. Furthermore, it deals with the typology of translation problems and with translation shifts, while using other books on translation studies as sources for these chapters.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990020111590106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV