Show simple item record

Annotated Translation: Robert Blais: Les rêves, messagers de l'âme, Collection Université Rose-Croix Internationale, 2003
dc.contributor.advisorDuběda, Tomáš
dc.creatorŽenčuchová, Marta
dc.date.accessioned2017-05-27T12:26:35Z
dc.date.available2017-05-27T12:26:35Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/70233
dc.description.abstractBakalářská práce je rozdělena do dvou částí. První, praktickou část, tvoří překlad vybraných kapitol publikace Les rêves, messagers de l'âme, jejíž autorem je Robert Blais. Text se pojednává o snech, jejich výkladu a symbolice. Druhá část obsahuje komentář, který se skládá z překladatelské analýzy originálu, jež se věnuje vnětextovým a vnitrotextovým faktorům. Rovněž se zabývá jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.description.abstractThe BA thesis is composed of two main parts - the Czech translation of selected chapters of publication by Robert Blais: Les rêves, messagers de l'âme. The text is dealing with dreams, their interpretation and symbolism. The second part contains a commentary, composed of a translation analysis of the original and it also deals with individual translation problems and their solutions. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelské problémycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské posunycs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectsnycs_CZ
dc.subjectsnové symbolycs_CZ
dc.subjectsymbolismuscs_CZ
dc.subjectvýklad snůcs_CZ
dc.subjectinterpretacecs_CZ
dc.subjectsnícícs_CZ
dc.subjectannotated translationen_US
dc.subjectproblems of translationen_US
dc.subjecttranslation shiftsen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjectdreamsen_US
dc.subjectdream interpretationen_US
dc.subjectdram symbolsen_US
dc.subjectsymbolismen_US
dc.subjectdreameren_US
dc.titleKomentovaný překlad: Robert Blais: Les rêves, messagers de l'âme, Collection Université Rose-Croix Internationale, 2003cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2014
dcterms.dateAccepted2014-09-08
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId123670
dc.title.translatedAnnotated Translation: Robert Blais: Les rêves, messagers de l'âme, Collection Université Rose-Croix Internationale, 2003en_US
dc.contributor.refereeBelisová, Šárka
dc.identifier.aleph001851180
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFrancouzština pro mezikulturní komunikaci - Logikacs_CZ
thesis.degree.disciplineFrench for Intercultural Communication - Logicen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFrancouzština pro mezikulturní komunikaci - Logikacs_CZ
uk.degree-discipline.enFrench for Intercultural Communication - Logicen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csBakalářská práce je rozdělena do dvou částí. První, praktickou část, tvoří překlad vybraných kapitol publikace Les rêves, messagers de l'âme, jejíž autorem je Robert Blais. Text se pojednává o snech, jejich výkladu a symbolice. Druhá část obsahuje komentář, který se skládá z překladatelské analýzy originálu, jež se věnuje vnětextovým a vnitrotextovým faktorům. Rovněž se zabývá jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enThe BA thesis is composed of two main parts - the Czech translation of selected chapters of publication by Robert Blais: Les rêves, messagers de l'âme. The text is dealing with dreams, their interpretation and symbolism. The second part contains a commentary, composed of a translation analysis of the original and it also deals with individual translation problems and their solutions. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV