Show simple item record

Commented translation:Les droits de l'homme racontés aux enfants. Jean-Louis Ducamp. Les Ěditions Ouvrieres, Paris 1983, str. 11-61
dc.contributor.advisorBelisová, Šárka
dc.creatorNováková, Klára
dc.date.accessioned2017-05-27T12:26:17Z
dc.date.available2017-05-27T12:26:17Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/70232
dc.description.abstractBakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. Z českého překladu první a druhé kapitoly a části třetí kapitoly francouzské publikace Les droits de lʼhomme racontés aux enfants (česky Lidská práva vyprávěná dětem) a z komentáře tohoto překladu. Výchozí text je populárně-naučný a autor v něm vysvětluje dětem pojem lidských práv. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálu, zabývá se jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. V jeho závěru je uveden výčet překladatelských postupů, které byly užity nejčastěji. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
dc.description.abstractThe bachelor thesis consists of two main parts: the Czech translation of the first and second chapter and of a part of the third chapter of the French publication Les droits de l'homme racontés aux enfants (Human rights narrated for children) and the comments on this translation. In this text of popular science-divulgation nature, the author explains the concept of human rights to children. The comments section includes a translation analysis of the original text, describes various translation problems and offers practical solutions. The work is concluded with a list of the most frequently used translation procedures. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectkomentovaný překladcs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectpřekladatelské problémycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské posunycs_CZ
dc.subjectlidská právacs_CZ
dc.subjectspravedlnostcs_CZ
dc.subjectprávo na odlišnostcs_CZ
dc.subjectcommented translationen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjecttranslation problemsen_US
dc.subjecttranslation shiftsen_US
dc.subjecthuman rightsen_US
dc.subjectjusticeen_US
dc.subjectthe right to be differenten_US
dc.titleKomentovaný překlad: Les droits de l'homme racontés aux enfants. Jean-Louis Ducamp. Les Ěditions Ouvrieres, Paris 1983, str. 11-61cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2014
dcterms.dateAccepted2014-09-09
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId89741
dc.title.translatedCommented translation:Les droits de l'homme racontés aux enfants. Jean-Louis Ducamp. Les Ěditions Ouvrieres, Paris 1983, str. 11-61en_US
dc.contributor.refereeMundevová, Lenka
dc.identifier.aleph001864184
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFrancouzská filologie - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineFrench Studies - French for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFrancouzská filologie - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enFrench Studies - French for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csBakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. Z českého překladu první a druhé kapitoly a části třetí kapitoly francouzské publikace Les droits de lʼhomme racontés aux enfants (česky Lidská práva vyprávěná dětem) a z komentáře tohoto překladu. Výchozí text je populárně-naučný a autor v něm vysvětluje dětem pojem lidských práv. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálu, zabývá se jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. V jeho závěru je uveden výčet překladatelských postupů, které byly užity nejčastěji. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)cs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis consists of two main parts: the Czech translation of the first and second chapter and of a part of the third chapter of the French publication Les droits de l'homme racontés aux enfants (Human rights narrated for children) and the comments on this translation. In this text of popular science-divulgation nature, the author explains the concept of human rights to children. The comments section includes a translation analysis of the original text, describes various translation problems and offers practical solutions. The work is concluded with a list of the most frequently used translation procedures. Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: dspace (at) is.cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV