| dc.contributor.advisor | Vachková, Marie | |
| dc.creator | Hubinová, Aneta | |
| dc.date.accessioned | 2017-05-26T19:49:18Z | |
| dc.date.available | 2017-05-26T19:49:18Z | |
| dc.date.issued | 2014 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/65210 | |
| dc.description.abstract | Předložená práce se věnuje analýze českého překladu knihy Volkera Klüpfela a Michaela Kobra Milchgeld od Martina Všetíčka. Po rozboru originálu následují komentované příklady nedostatků v české verzi, rozdělené na chyby v přenosu logického významu, jazykové normy a kulturně specifických prvků. S pomocí odborné literatury o uměleckém překladu navrhuje autorka řešení těchto problémů. Vyhrazená část je věnována nářečí, které v knize plní specifickou funkci. Klíčová slova: překlad, analýza, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, allgaverský dialekt | cs_CZ |
| dc.description.abstract | This bachelor thesis deals with the analysis of Martin Všetíček's Czech translation of Volker Klüpfel and Michal Kobr's novel Milchgeld. The thesis focuses on those parts of the translation that make understanding the text difficult. Solutions for these shortcomings are suggested using professional literature that deals with the theory of artistic translation. A separate part of the thesis is concerned with dialect, which fulfils a specific function in the book. A thorough analysis of the translation seeks to help answering the question why there is a considerable imbalance between the success of the German original and that of the Czech translation. Key words: translation, analysis, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, Allgäu dialect | en_US |
| dc.language | German | cs_CZ |
| dc.language.iso | de_DE | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | překlad | cs_CZ |
| dc.subject | analýza | cs_CZ |
| dc.subject | Volker Klüpfel | cs_CZ |
| dc.subject | Michael Kobr | cs_CZ |
| dc.subject | translation | en_US |
| dc.subject | analysis | en_US |
| dc.subject | Volker Klüpfel | en_US |
| dc.subject | Michael Kobr | en_US |
| dc.title | Der Kriminalroman "Milchgeld" von Volker Klüpfel und Michael Kobr in der tschechischen Übersetzung | de_DE |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2014 | |
| dcterms.dateAccepted | 2014-06-02 | |
| dc.description.department | Institute of Germanic Studies | en_US |
| dc.description.department | Ústav germánských studií | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.identifier.repId | 136422 | |
| dc.title.translated | Volker Klüpfel's and Michael Kobr's "Milchgeld" in Czech translation | en_US |
| dc.title.translated | Kriminální román "Milchgeld" od Volkera Klüpfela a Michaela Kobra v českém překladu | cs_CZ |
| dc.contributor.referee | Šemelík, Martin | |
| dc.identifier.aleph | 001785646 | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | Německý jazyk a literatura | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | German Language and Literature | en_US |
| thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
| thesis.degree.program | Philology | en_US |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav germánských studií | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Germanic Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Německý jazyk a literatura | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | German Language and Literature | en_US |
| uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Philology | en_US |
| thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Good | en_US |
| uk.abstract.cs | Předložená práce se věnuje analýze českého překladu knihy Volkera Klüpfela a Michaela Kobra Milchgeld od Martina Všetíčka. Po rozboru originálu následují komentované příklady nedostatků v české verzi, rozdělené na chyby v přenosu logického významu, jazykové normy a kulturně specifických prvků. S pomocí odborné literatury o uměleckém překladu navrhuje autorka řešení těchto problémů. Vyhrazená část je věnována nářečí, které v knize plní specifickou funkci. Klíčová slova: překlad, analýza, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, allgaverský dialekt | cs_CZ |
| uk.abstract.en | This bachelor thesis deals with the analysis of Martin Všetíček's Czech translation of Volker Klüpfel and Michal Kobr's novel Milchgeld. The thesis focuses on those parts of the translation that make understanding the text difficult. Solutions for these shortcomings are suggested using professional literature that deals with the theory of artistic translation. A separate part of the thesis is concerned with dialect, which fulfils a specific function in the book. A thorough analysis of the translation seeks to help answering the question why there is a considerable imbalance between the success of the German original and that of the Czech translation. Key words: translation, analysis, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, Allgäu dialect | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav germánských studií | cs_CZ |
| dc.identifier.lisID | 990017856460106986 | |