Show simple item record

Volker Klüpfel's and Michael Kobr's "Milchgeld" in Czech translation
Kriminální román "Milchgeld" od Volkera Klüpfela a Michaela Kobra v českém překladu
dc.contributor.advisorVachková, Marie
dc.creatorHubinová, Aneta
dc.date.accessioned2017-05-26T19:49:18Z
dc.date.available2017-05-26T19:49:18Z
dc.date.issued2014
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/65210
dc.description.abstractPředložená práce se věnuje analýze českého překladu knihy Volkera Klüpfela a Michaela Kobra Milchgeld od Martina Všetíčka. Po rozboru originálu následují komentované příklady nedostatků v české verzi, rozdělené na chyby v přenosu logického významu, jazykové normy a kulturně specifických prvků. S pomocí odborné literatury o uměleckém překladu navrhuje autorka řešení těchto problémů. Vyhrazená část je věnována nářečí, které v knize plní specifickou funkci. Klíčová slova: překlad, analýza, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, allgaverský dialektcs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis deals with the analysis of Martin Všetíček's Czech translation of Volker Klüpfel and Michal Kobr's novel Milchgeld. The thesis focuses on those parts of the translation that make understanding the text difficult. Solutions for these shortcomings are suggested using professional literature that deals with the theory of artistic translation. A separate part of the thesis is concerned with dialect, which fulfils a specific function in the book. A thorough analysis of the translation seeks to help answering the question why there is a considerable imbalance between the success of the German original and that of the Czech translation. Key words: translation, analysis, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, Allgäu dialecten_US
dc.languageGermancs_CZ
dc.language.isode_DE
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectanalýzacs_CZ
dc.subjectVolker Klüpfelcs_CZ
dc.subjectMichael Kobrcs_CZ
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectanalysisen_US
dc.subjectVolker Klüpfelen_US
dc.subjectMichael Kobren_US
dc.titleDer Kriminalroman "Milchgeld" von Volker Klüpfel und Michael Kobr in der tschechischen Übersetzungde_DE
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2014
dcterms.dateAccepted2014-06-02
dc.description.departmentInstitute of Germanic Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav germánských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId136422
dc.title.translatedVolker Klüpfel's and Michael Kobr's "Milchgeld" in Czech translationen_US
dc.title.translatedKriminální román "Milchgeld" od Volkera Klüpfela a Michaela Kobra v českém překladucs_CZ
dc.contributor.refereeŠemelík, Martin
dc.identifier.aleph001785646
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineNěmecký jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.disciplineGerman Language and Literatureen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csNěmecký jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-discipline.enGerman Language and Literatureen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csPředložená práce se věnuje analýze českého překladu knihy Volkera Klüpfela a Michaela Kobra Milchgeld od Martina Všetíčka. Po rozboru originálu následují komentované příklady nedostatků v české verzi, rozdělené na chyby v přenosu logického významu, jazykové normy a kulturně specifických prvků. S pomocí odborné literatury o uměleckém překladu navrhuje autorka řešení těchto problémů. Vyhrazená část je věnována nářečí, které v knize plní specifickou funkci. Klíčová slova: překlad, analýza, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, allgaverský dialektcs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis deals with the analysis of Martin Všetíček's Czech translation of Volker Klüpfel and Michal Kobr's novel Milchgeld. The thesis focuses on those parts of the translation that make understanding the text difficult. Solutions for these shortcomings are suggested using professional literature that deals with the theory of artistic translation. A separate part of the thesis is concerned with dialect, which fulfils a specific function in the book. A thorough analysis of the translation seeks to help answering the question why there is a considerable imbalance between the success of the German original and that of the Czech translation. Key words: translation, analysis, Volker Klüpfel, Michael Kobr, Milchgeld, Mléčný groš, Allgäu dialecten_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav germánských studiícs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 3-5, 116 36 Praha; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV