Show simple item record

Annotated translation : Komentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interpretes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012. ISBN 978-2-36516-005-6
dc.contributor.advisorŠotolová, Jovanka
dc.creatorKortusová, Tereza
dc.date.accessioned2017-05-26T18:58:31Z
dc.date.available2017-05-26T18:58:31Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/64926
dc.description.abstractBakalářská práce Komentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012 se skládá ze dvou částí - z překladu francouzského textu do češtiny a z jeho komentáře. První část tvoří překlad vybraných částí rozhovoru s Jane Birkin na téma Serge Gainsbourg z knihy Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens), jejímž autorem je francouzský novinář a zapálený "gainsbourgista" Frédéric Régent. Druhá část, tedy komentář, se nejprve věnuje překladatelské analýze výchozího textu, popisuje použité překladatelské postupy a věnuje se řešení nejvýraznějších problémů, které se při překladu objevily. Klíčová slova: překlad, analýza překladu, vnětextové a vnitrotextové faktory, překladatelské problémy, překladatelské postupy, Serge Gainsbourg, populární hudba, francouzský zpěvák, textařcs_CZ
dc.description.abstractThis bachelor thesis, Annotated translation : REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012, comes in two parts - translation of a text from French to Czech and its commentary. Part one introduces a selection of translated parts from an interview with Jane Birkin from the book Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens) by a french journalist Frédéric Régent, a very enthusiastic "Gainsbourgiste". Part two presents the commentary and analyses of the original text along with a description of the translation methods used and the most significant translation issues faced. Key words: translation, translation analysis, extratextual and intratextual factors, problems of translation, translation shifts, popular music, Serge Gainsbourg, French singer, songwriteren_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladcs_CZ
dc.subjectanalýza překladucs_CZ
dc.subjectvnětextové a vnitrotextové faktorycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské problémycs_CZ
dc.subjectpřekladatelské postupycs_CZ
dc.subjectSerge Gainsbourgcs_CZ
dc.subjectpopulární hudbacs_CZ
dc.subjectfrancouzský zpěvákcs_CZ
dc.subjecttextařcs_CZ
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjectextratextual and intratextual factorsen_US
dc.subjectproblems of translationen_US
dc.subjecttranslation shiftsen_US
dc.subjectpopular musicen_US
dc.subjectSerge Gainsbourgen_US
dc.subjectFrench singeren_US
dc.subjectsongwriteren_US
dc.titleKomentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interpretes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012. ISBN 978-2-36516-005-6cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2015
dcterms.dateAccepted2015-06-22
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId151484
dc.title.translatedAnnotated translation : Komentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interpretes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012. ISBN 978-2-36516-005-6en_US
dc.contributor.refereeBelisová, Šárka
dc.identifier.aleph002010673
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineČeský jazyk a literatura - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.disciplineCzech Language and Literature - French for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeský jazyk a literatura - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enCzech Language and Literature - French for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csBakalářská práce Komentovaný překlad: REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012 se skládá ze dvou částí - z překladu francouzského textu do češtiny a z jeho komentáře. První část tvoří překlad vybraných částí rozhovoru s Jane Birkin na téma Serge Gainsbourg z knihy Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens), jejímž autorem je francouzský novinář a zapálený "gainsbourgista" Frédéric Régent. Druhá část, tedy komentář, se nejprve věnuje překladatelské analýze výchozího textu, popisuje použité překladatelské postupy a věnuje se řešení nejvýraznějších problémů, které se při překladu objevily. Klíčová slova: překlad, analýza překladu, vnětextové a vnitrotextové faktory, překladatelské problémy, překladatelské postupy, Serge Gainsbourg, populární hudba, francouzský zpěvák, textařcs_CZ
uk.abstract.enThis bachelor thesis, Annotated translation : REGENT, Frédéric : Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens). Châteuroux : Editions Eponymes, 2012, comes in two parts - translation of a text from French to Czech and its commentary. Part one introduces a selection of translated parts from an interview with Jane Birkin from the book Gainsbourg par ses interprètes (portraits, témoignages et entretiens) by a french journalist Frédéric Régent, a very enthusiastic "Gainsbourgiste". Part two presents the commentary and analyses of the original text along with a description of the translation methods used and the most significant translation issues faced. Key words: translation, translation analysis, extratextual and intratextual factors, problems of translation, translation shifts, popular music, Serge Gainsbourg, French singer, songwriteren_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV