Show simple item record

The Relationship of Translation Studies and Translation Didactics
dc.contributor.advisorSvoboda, Tomáš
dc.creatorMraček, David
dc.date.accessioned2018-10-29T22:40:40Z
dc.date.available2018-10-29T22:40:40Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/64623
dc.description.abstractCílem disertační práce je zhodnotit vztah translatologie a didaktiky překladu v teoretické rovině a v pedagogické praxi ve vybraných českých vzdělávacích institucích. Základní zaměření práce je teoreticko-analytické. Nejprve jsou vymezeny pojmy profese, didaktika, vzdělávání a odborná příprava, translatologie a teorie překladu, srovnávány jejich jinojazyčné ekvivalenty a nastíněn vývoj i současný stav uvažování o nich. Následuje typologie výuky překladu z hlediska učebních cílů a pedagogického kontextu. V samostatné kapitole je představena didaktika překladu jako dynamická složka mateřské disciplíny translatologie, současné trendy pedagogického výzkumu i nástin vývoje institucionalizace odborné přípravy překladatelů. Pokus vymezit obsah a vzájemný vztah klíčových pojmů práce, teorie překladu a translatologie, naznačil terminologickou i pojmovou neuspořádanost. Ostatně i výrazná multidisciplinarita současné translatologie, jejíchž rozmanitých zdrojů jsme si rovněž všimli, může mít dopad na vnitřní soudržnost i obraz oboru navenek. Těžiště práce tvoří úvahy o postavení teorie v profilu profesionálního překladatele a v odborné přípravě. V každodenní praxi profesionála se jako klíčová ukazuje schopnost vlastní překladatelské jednání reflektovat a obhájit před ostatními aktéry překladatelského procesu,...cs_CZ
dc.description.abstractThe present dissertation explores the relationship between Translation Studies and translation didactics at theoretical level and as reflected in the teaching practice at selected Czech educational institutions. The dissertation, theoretical-analytical in its orientation, first seeks to define its key terms, profession, didactics, education and training, Translation Studies and translation theory, conducting cross-linguistic comparisons and outlining the past and present thinking about these concepts. Two typologies of translator training are offered, one based on education objectives, the other differentiating between diverse teaching contexts. A special chapter introduces translation didactics as a dynamic component of Translation Studies, discussing current trends in education research and outlining the institutionalization of translator training. Our attempt at defining the content of, and relationship between, Translation Studies and translation theory, the central concepts of the present work, suggested terminological and conceptual disagreement. The following chapters discuss the strongly multidisciplinary nature of today's Translation Studies, and the manifold sources thereof, pointing out the risks this may create to the internal coherence and public image of the discipline. The core...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectTranslation Studiesen_US
dc.subjecttranslation theoryen_US
dc.subjecttranslation didacticsen_US
dc.subjecttranslator educationen_US
dc.subjecttranslator trainingen_US
dc.subjecttranslatologiecs_CZ
dc.subjectteorie překladucs_CZ
dc.subjectdidaktika překladucs_CZ
dc.subjectvzdělávání překladatelůcs_CZ
dc.subjectodborná příprava překladatelůcs_CZ
dc.titleVzájemné postavení didaktiky překladu a translatologiecs_CZ
dc.typedizertační prácecs_CZ
dcterms.created2015
dcterms.dateAccepted2015-05-21
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId103501
dc.title.translatedThe Relationship of Translation Studies and Translation Didacticsen_US
dc.contributor.refereeKrálová, Jana
dc.contributor.refereeSemrádová, Ilona
dc.identifier.aleph002001593
thesis.degree.namePh.D.
thesis.degree.leveldoktorskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTranslation Studiesen_US
thesis.degree.disciplineTranslatologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typedizertační prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csTranslatologiecs_CZ
uk.degree-discipline.enTranslation Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csProspěl/acs_CZ
thesis.grade.enPassen_US
uk.abstract.csCílem disertační práce je zhodnotit vztah translatologie a didaktiky překladu v teoretické rovině a v pedagogické praxi ve vybraných českých vzdělávacích institucích. Základní zaměření práce je teoreticko-analytické. Nejprve jsou vymezeny pojmy profese, didaktika, vzdělávání a odborná příprava, translatologie a teorie překladu, srovnávány jejich jinojazyčné ekvivalenty a nastíněn vývoj i současný stav uvažování o nich. Následuje typologie výuky překladu z hlediska učebních cílů a pedagogického kontextu. V samostatné kapitole je představena didaktika překladu jako dynamická složka mateřské disciplíny translatologie, současné trendy pedagogického výzkumu i nástin vývoje institucionalizace odborné přípravy překladatelů. Pokus vymezit obsah a vzájemný vztah klíčových pojmů práce, teorie překladu a translatologie, naznačil terminologickou i pojmovou neuspořádanost. Ostatně i výrazná multidisciplinarita současné translatologie, jejíchž rozmanitých zdrojů jsme si rovněž všimli, může mít dopad na vnitřní soudržnost i obraz oboru navenek. Těžiště práce tvoří úvahy o postavení teorie v profilu profesionálního překladatele a v odborné přípravě. V každodenní praxi profesionála se jako klíčová ukazuje schopnost vlastní překladatelské jednání reflektovat a obhájit před ostatními aktéry překladatelského procesu,...cs_CZ
uk.abstract.enThe present dissertation explores the relationship between Translation Studies and translation didactics at theoretical level and as reflected in the teaching practice at selected Czech educational institutions. The dissertation, theoretical-analytical in its orientation, first seeks to define its key terms, profession, didactics, education and training, Translation Studies and translation theory, conducting cross-linguistic comparisons and outlining the past and present thinking about these concepts. Two typologies of translator training are offered, one based on education objectives, the other differentiating between diverse teaching contexts. A special chapter introduces translation didactics as a dynamic component of Translation Studies, discussing current trends in education research and outlining the institutionalization of translator training. Our attempt at defining the content of, and relationship between, Translation Studies and translation theory, the central concepts of the present work, suggested terminological and conceptual disagreement. The following chapters discuss the strongly multidisciplinary nature of today's Translation Studies, and the manifold sources thereof, pointing out the risks this may create to the internal coherence and public image of the discipline. The core...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
thesis.grade.codeP
dc.identifier.lisID990020015930106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV