Phraseologismen in der Erzählung "Buchmendel" von Stefan Zweig und in ihrer tschechischen Übersetzung
Idiomatic Phrases in the Novell "Buchmendel" from Stefan Zweig and in its Translation into Czech
Frazeologizmy v povídce Stefana Zweiga "Knihomol" a v jejím českém překladu
bakalářská práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/63830Identifikátory
SIS: 154870
Kolekce
- Kvalifikační práce [23802]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Šemelík, Martin
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Německý jazyk a literatura
Katedra / ústav / klinika
Ústav germánských studií
Datum obhajoby
9. 2. 2015
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Němčina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
frazeologizmus, frazeologie, Zweig, kontrastivní frazeologie, ekvivalenceKlíčová slova (anglicky)
idiomatic phrase, phraseology, Zweig, contrastive phraseology, equivalenceTato bakalářská práce se zabývá kontrastivním srovnáním českých a německých frazeologismů v povídce Stefana Zweiga "Knihomol" a jejím českém překladu. Vedle teoretického popisu frazeologizmů, jejich charakteristických znaků a klasifikace je věnován zvláštní zřetel tématu kontrastivní frazeologie, která se promítá také do praktické části ve formě rozdělení nalezených frazémů podle stupně ekvivalence, jejich porovnání a důkladného komentáře. Centrem zájmu je posouzení vhodnosti překladu vzhledem k druhům frazeologické ekvivalence.
This bachelor's thesis pursues the contrastive comparison of Czech and German idioms in Stefan Zweig's novel "Buchmendel" and its Czech translation. Besides the theoretical description of idioms, its characteristic features and its classification deals the thesis with the contrastive phraseology, which was taken into account in the practical section, where the found idioms were divided according to their degree of equivalence, compared and commented. The center of interest is the appraisal of the suitability of the translation.