Zobrazit minimální záznam

Interpretation of multilingual legal texts
dc.contributor.advisorKühn, Zdeněk
dc.creatorFatura, Martin
dc.date.accessioned2017-05-18T15:38:53Z
dc.date.available2017-05-18T15:38:53Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/61062
dc.description.abstractThis thesis deals with the possibilities of interpretation of legal texts au- thentic in more than one language and attempts to analyze the approaches applicable as a possible solution of contradictions between various langu- age versions. The thesis is divided into five chapters. The first chapter is an intro- duction to the issue. There is just roughly outlined the reason for the exis- tence of multilingual legal texts and there is also defined the scope of the following chapters. The second chapter is dedicated to various methods of interpretation, distinct by legal doctrine. With regard to the topic of the thesis, the inter- pretive methods are divided into two groups with respect to the approach of finding the meaning of legal norms and the content of the regulation. The first section deals with methods based on the text of the legal norm. These are linguistic, logical and systematic method. The second section describes the methods based on the purpose and significance of the treatment. These are the teleological, the historical and the comparative method, as well as the modifications of the teleological method, used primarily in internati- onal law and law of European union. The way of choosing the primary interpretation method is described in the third section. The third chapter deals with the...en_US
dc.description.abstractShrnutí Tato práce se zabývá možnostmi interpretace textů právních předpisů au- tentických ve více než jednom jazyce a pokouší se o analýzu přístupů pou- žitelných při řešení rozporů mezi jednotlivými jazykovými verzemi. Práce je rozdělena na pět kapitol. První kapitolou je úvod do problema- tiky. V něm je nastíněn důvod existence multilingválních právních textů a je vymezena oblast, která bude zpracována v následujících kapitolách. Druhá kapitola je věnována jednotlivým metodám interpretace, roze- znávaných právní doktrínou. S ohledem na téma práce jsou interpretační metody rozděleny do dvou skupin dle způsobu přístupu k nalézání právní normy a obsahu předpisu. V první sekci jsou rozebrány metody založené na textu právní normy. Těmi jsou lingvistická, logická a systematická me- toda. Druhá sekce přibližuje metody založené na hledání účelu a smyslu úpravy. Do této kategorie patří metoda teleologická, historická a kompara- tivní, jakož i modifikace teleologické metody, užívané především v meziná- rodním a evropském právu. Ve třetí sekci jsou rozebrána jednotlivá výcho- diska volby primární výkladové metody s ohledem na cíl výkladu. Třetí kapitola se zabývá možnostmi interpretace v mezinárodním právu veřejném. Ve čtyřech sekcích je přiblížena problematika mezinárodních sml- uv s...cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Právnická fakultacs_CZ
dc.subjectmultilingválnícs_CZ
dc.subjectvícejazyčnécs_CZ
dc.subjectmnohojazyčnécs_CZ
dc.subjectautentické zněnícs_CZ
dc.subjectinterpretacecs_CZ
dc.subjectvýkladcs_CZ
dc.subjectVídeňská úmluva o smluvním právucs_CZ
dc.subjectEvropská uniecs_CZ
dc.subjectmultilingualen_US
dc.subjectplurilingualen_US
dc.subjectauthentic versionen_US
dc.subjectinterpretationen_US
dc.subjectVienna Convention on Law of Treatiesen_US
dc.subjectEuropean Unionen_US
dc.titleInterpretace multilingválních textů právních předpisůcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-04-29
dc.description.departmentDepartment of Legal Theory and Legal Doctrinesen_US
dc.description.departmentKatedra teorie práva a právních učenícs_CZ
dc.description.facultyPrávnická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Lawen_US
dc.identifier.repId108211
dc.title.translatedInterpretation of multilingual legal textsen_US
dc.contributor.refereeTryzna, Jan
dc.identifier.aleph001583724
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplinePrávocs_CZ
thesis.degree.disciplineLawen_US
thesis.degree.programLaw and Jurisprudenceen_US
thesis.degree.programPrávo a právní vědacs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csPrávnická fakulta::Katedra teorie práva a právních učenícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Law::Department of Legal Theory and Legal Doctrinesen_US
uk.faculty-name.csPrávnická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Lawen_US
uk.faculty-abbr.csPFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPrávocs_CZ
uk.degree-discipline.enLawen_US
uk.degree-program.csPrávo a právní vědacs_CZ
uk.degree-program.enLaw and Jurisprudenceen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csShrnutí Tato práce se zabývá možnostmi interpretace textů právních předpisů au- tentických ve více než jednom jazyce a pokouší se o analýzu přístupů pou- žitelných při řešení rozporů mezi jednotlivými jazykovými verzemi. Práce je rozdělena na pět kapitol. První kapitolou je úvod do problema- tiky. V něm je nastíněn důvod existence multilingválních právních textů a je vymezena oblast, která bude zpracována v následujících kapitolách. Druhá kapitola je věnována jednotlivým metodám interpretace, roze- znávaných právní doktrínou. S ohledem na téma práce jsou interpretační metody rozděleny do dvou skupin dle způsobu přístupu k nalézání právní normy a obsahu předpisu. V první sekci jsou rozebrány metody založené na textu právní normy. Těmi jsou lingvistická, logická a systematická me- toda. Druhá sekce přibližuje metody založené na hledání účelu a smyslu úpravy. Do této kategorie patří metoda teleologická, historická a kompara- tivní, jakož i modifikace teleologické metody, užívané především v meziná- rodním a evropském právu. Ve třetí sekci jsou rozebrána jednotlivá výcho- diska volby primární výkladové metody s ohledem na cíl výkladu. Třetí kapitola se zabývá možnostmi interpretace v mezinárodním právu veřejném. Ve čtyřech sekcích je přiblížena problematika mezinárodních sml- uv s...cs_CZ
uk.abstract.enThis thesis deals with the possibilities of interpretation of legal texts au- thentic in more than one language and attempts to analyze the approaches applicable as a possible solution of contradictions between various langu- age versions. The thesis is divided into five chapters. The first chapter is an intro- duction to the issue. There is just roughly outlined the reason for the exis- tence of multilingual legal texts and there is also defined the scope of the following chapters. The second chapter is dedicated to various methods of interpretation, distinct by legal doctrine. With regard to the topic of the thesis, the inter- pretive methods are divided into two groups with respect to the approach of finding the meaning of legal norms and the content of the regulation. The first section deals with methods based on the text of the legal norm. These are linguistic, logical and systematic method. The second section describes the methods based on the purpose and significance of the treatment. These are the teleological, the historical and the comparative method, as well as the modifications of the teleological method, used primarily in internati- onal law and law of European union. The way of choosing the primary interpretation method is described in the third section. The third chapter deals with the...en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Právnická fakulta, Katedra teorie práva a právních učenícs_CZ
dc.identifier.lisID990015837240106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV