dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Rosenová, Anna | |
dc.date.accessioned | 2017-05-16T17:54:04Z | |
dc.date.available | 2017-05-16T17:54:04Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/57900 | |
dc.description.abstract | ANOTACE: Bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí - z českého překladu dvou kapitol francouzské publikace s názvem La communication animale (česky Jak se dorozumívají zvířata) a z komentáře překladu. Výchozí text pojednává populárně- naučnou formou o komunikaci mezi zvířaty. Překlad sestává z předposlední kapitoly publikace, jež se zabývá sociálním životem zvířat, a z poslední kapitoly věnované schopnosti zvířat naučit se řeči. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálu a zabývá se jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The Bachelor thesis consists of two main parts - the Czech translation of two chapters of a French publication entitled La communication animale (Dorozumívání živočichů in Czech) and a commentary of the translation. The original text deals with the communication between animals in the form of popular science. The translation consists of the penultimate chapter of the publication, which is concerned with social life of animals and the last chapter about animal's ability to learn a language. The commentary includes a translation analysis of the original and deals with the individual problems with the translation and their particular solutions. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelská analýza | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské problémy | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské posuny | cs_CZ |
dc.subject | dorozumívání zvířat | cs_CZ |
dc.subject | komunikace zvířat | cs_CZ |
dc.subject | chování zvířat | cs_CZ |
dc.subject | signál | cs_CZ |
dc.subject | řeč | cs_CZ |
dc.subject | commented translation | en_US |
dc.subject | translation analysis | en_US |
dc.subject | problems of translation | en_US |
dc.subject | translation shifts | en_US |
dc.subject | communication of animals | en_US |
dc.subject | behavior of animals | en_US |
dc.subject | signal | en_US |
dc.subject | language | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: La Communication animale (Vincent Darnet, Nathalie Tordjman, Presses Pocket, Paris 1992, str. 85-121 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2013 | |
dcterms.dateAccepted | 2013-09-09 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 131651 | |
dc.title.translated | Commented translation: La Communicatiion animale (Vincent Darnet, Nathalie Tordjman, Presses Pocket, Paris 1992, pp. 85-121) | en_US |
dc.contributor.referee | Duběda, Tomáš | |
dc.identifier.aleph | 001633379 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Ethnology - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Etnologie - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Etnologie - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Ethnology - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | ANOTACE: Bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí - z českého překladu dvou kapitol francouzské publikace s názvem La communication animale (česky Jak se dorozumívají zvířata) a z komentáře překladu. Výchozí text pojednává populárně- naučnou formou o komunikaci mezi zvířaty. Překlad sestává z předposlední kapitoly publikace, jež se zabývá sociálním životem zvířat, a z poslední kapitoly věnované schopnosti zvířat naučit se řeči. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálu a zabývá se jednotlivými překladatelskými problémy a jejich konkrétním řešením. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The Bachelor thesis consists of two main parts - the Czech translation of two chapters of a French publication entitled La communication animale (Dorozumívání živočichů in Czech) and a commentary of the translation. The original text deals with the communication between animals in the form of popular science. The translation consists of the penultimate chapter of the publication, which is concerned with social life of animals and the last chapter about animal's ability to learn a language. The commentary includes a translation analysis of the original and deals with the individual problems with the translation and their particular solutions. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990016333790106986 | |