Zobrazit minimální záznam

Popis funkcí a překladových protějšků slovesných -ing tvarů - různé překladatelské přístupy
dc.contributor.advisorŠaldová, Pavlína
dc.creatorČepelíková, Monika
dc.date.accessioned2017-05-16T15:55:24Z
dc.date.available2017-05-16T15:55:24Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/57512
dc.description.abstractBakalářská práce se zaměřuje na slovesné -ing tvary v psané angličtině a jejich české překladové protějšky. Teoretická část popisuje morfologické a syntaktické vlastnosti anglických slovesných -ing forem, jejich základní rozdělení a stručně vysvětluje komplexní kondenzaci, která je v obou jazycích výsledkem užívání nefinitních tvarů. Cílem praktické části je analyzovat užívání a funkce slovesných -ing tvarů v anglické próze a popsat česká překladová řešení. Dva původní anglické texty jsou porovnány se svými dvěma českými překlady, které byly publikovány mezi 30. léty až do roku 2004. Analýza stručně popisuje vývoj českých překladových přístupů, společných tendencí a individuálních překladových řešení týkajících se překladu anglických slovesných -ing tvarů.cs_CZ
dc.description.abstractThe present thesis focuses on the verbal -ing forms in the written language and their Czech translation counterparts. The theoretical part describes the morphologic and the syntactic features of the verbal -ing forms, their basic distinctions and a brief description of complex condensation, which is a result of the use of non-finite verb forms in both languages. The aim of the practical part is to analyze the use and the functions of verbal -ing forms in modern English fiction and the Czech translation counterparts: each of the two original texts will be compared with its two different Czech translations published in the intervals from early 1930's to 2004. The analysis presents a brief description of the development of modern Czech translation approaches to English verbal -ing forms, the common tendencies and individual translation solutions in contemporary Czech translations.en_US
dc.languageEnglishcs_CZ
dc.language.isoen_US
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectslovesné "-ing" tvarycs_CZ
dc.subjectgerundiumcs_CZ
dc.subjectparticipiumcs_CZ
dc.subjectkomplexní kondenzacecs_CZ
dc.subjectverbal "-ing" formsen_US
dc.subjectgerunden_US
dc.subjectparticipleen_US
dc.subjectcomplex condensationen_US
dc.titleVerbal -ing forms: their functions and translation counterpartsen_US
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-06-24
dc.description.departmentDepartment of the English Language and ELT Methodologyen_US
dc.description.departmentÚstav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId126772
dc.title.translatedPopis funkcí a překladových protějšků slovesných -ing tvarů - různé překladatelské přístupycs_CZ
dc.contributor.refereeMalá, Markéta
dc.identifier.aleph001603583
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineEnglish and American Studies - Czech Language and Literatureen_US
thesis.degree.disciplineAnglistika - amerikanistika - Český jazyk a literaturacs_CZ
thesis.degree.programHumanitní vědycs_CZ
thesis.degree.programHumanitiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of the English Language and ELT Methodologyen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csAnglistika - amerikanistika - Český jazyk a literaturacs_CZ
uk.degree-discipline.enEnglish and American Studies - Czech Language and Literatureen_US
uk.degree-program.csHumanitní vědycs_CZ
uk.degree-program.enHumanitiesen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csBakalářská práce se zaměřuje na slovesné -ing tvary v psané angličtině a jejich české překladové protějšky. Teoretická část popisuje morfologické a syntaktické vlastnosti anglických slovesných -ing forem, jejich základní rozdělení a stručně vysvětluje komplexní kondenzaci, která je v obou jazycích výsledkem užívání nefinitních tvarů. Cílem praktické části je analyzovat užívání a funkce slovesných -ing tvarů v anglické próze a popsat česká překladová řešení. Dva původní anglické texty jsou porovnány se svými dvěma českými překlady, které byly publikovány mezi 30. léty až do roku 2004. Analýza stručně popisuje vývoj českých překladových přístupů, společných tendencí a individuálních překladových řešení týkajících se překladu anglických slovesných -ing tvarů.cs_CZ
uk.abstract.enThe present thesis focuses on the verbal -ing forms in the written language and their Czech translation counterparts. The theoretical part describes the morphologic and the syntactic features of the verbal -ing forms, their basic distinctions and a brief description of complex condensation, which is a result of the use of non-finite verb forms in both languages. The aim of the practical part is to analyze the use and the functions of verbal -ing forms in modern English fiction and the Czech translation counterparts: each of the two original texts will be compared with its two different Czech translations published in the intervals from early 1930's to 2004. The analysis presents a brief description of the development of modern Czech translation approaches to English verbal -ing forms, the common tendencies and individual translation solutions in contemporary Czech translations.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav anglického jazyka a didaktikycs_CZ
dc.identifier.lisID990016035830106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV