dc.contributor.advisor | Šťastná, Zuzana | |
dc.creator | Sovová, Zuzana | |
dc.date.accessioned | 2017-05-16T13:03:39Z | |
dc.date.available | 2017-05-16T13:03:39Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/56836 | |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce sestává ze dvou hlavních částí - překladu části čtvrté kapitoly z knihy Maryanne Wolfové Proust and the Squid a komentáře k tomuto překladu. Komentář je reflexí překladatelského procesu a skládá se z překladatelské analýzy podle Christiane Nordové, popisu překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů, jak je definuje Anton Popovič. K práci je přiložen i překládaný text. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The bachelor's thesis comprises two main parts: translation of a section of Chapter 4 from Maryanne Wolf's book Proust and the Squid and a commentary of the translation. The commentary is a reflection of the translation process and consists of translation analysis based on Christiane Nord's model, description of translation problems and their solutions and typology of translation shifts as defined by Anton Popovič. A copy of the translated text is attached in the appendix. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | čtení | cs_CZ |
dc.subject | učení | cs_CZ |
dc.subject | dítě | cs_CZ |
dc.subject | commented translation | en_US |
dc.subject | reading | en_US |
dc.subject | learning | en_US |
dc.subject | child | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad knihy Maryanne Wolf "Proust and the Squid. The Story and Science of the Reading Brain". Thriplow: Icon Books, 2008, str. 81-100 | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2013 | |
dcterms.dateAccepted | 2013-09-09 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 123060 | |
dc.title.translated | Commented translation: Maryanne Wolf "Proust and the Squid. The Story and Science of the Reading Brain". Thriplow: Icon Books, 2008, pp. 81-100 | en_US |
dc.contributor.referee | Jettmarová, Zuzana | |
dc.identifier.aleph | 001625650 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Ruština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - Russian for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce sestává ze dvou hlavních částí - překladu části čtvrté kapitoly z knihy Maryanne Wolfové Proust and the Squid a komentáře k tomuto překladu. Komentář je reflexí překladatelského procesu a skládá se z překladatelské analýzy podle Christiane Nordové, popisu překladatelských problémů a jejich řešení a typologie překladatelských posunů, jak je definuje Anton Popovič. K práci je přiložen i překládaný text. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The bachelor's thesis comprises two main parts: translation of a section of Chapter 4 from Maryanne Wolf's book Proust and the Squid and a commentary of the translation. The commentary is a reflection of the translation process and consists of translation analysis based on Christiane Nord's model, description of translation problems and their solutions and typology of translation shifts as defined by Anton Popovič. A copy of the translated text is attached in the appendix. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990016256500106986 | |