dc.contributor.advisor | Duběda, Tomáš | |
dc.creator | Stoklasová, Hedvika | |
dc.date.accessioned | 2017-05-16T11:16:33Z | |
dc.date.available | 2017-05-16T11:16:33Z | |
dc.date.issued | 2013 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/56436 | |
dc.description.abstract | Předkládaná bakalářská práce Komentovaný překlad: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) je rozdělena do dvou částí. První část tvoří překlad vybraných kapitol publikace La phonétique od autorky Jacqueline Vaissièrové z francouzského jazyka do českého jazyka. Druhá část obsahuje komentář, který se věnuje překladatelské analýze výchozího textu, popisuje použité překladatelské postupy a zabývá se nejvýznamnějšími překladatelskými problémy, které se při překladu vyskytly. Klíčová slova: fonetika, fonologie, fonetické disciplíny, fonetika francouzštiny, komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelské problémy, analýza textu | cs_CZ |
dc.description.abstract | This bachelor's thesis Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) is composed of two main parts. The first part presents a translation of the selected chapters of the book La phonétique written by Jacqueline Vaissière. The text was translated from the French language into the Czech language. The second part is a commentary consisting of an analysis of the original text and a description of the methods of translation and the most significant problems of translation that occurred during the translation process. Key words: phonetics, phonology, branches of phonetics, phonetics of French, annotated translation, methods of translation, problems of translation, text analysis | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | fonetika | cs_CZ |
dc.subject | fonologie | cs_CZ |
dc.subject | fonetické disciplíny | cs_CZ |
dc.subject | fonetika francouzštiny | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské postupy | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské problémy | cs_CZ |
dc.subject | analýza textu | cs_CZ |
dc.subject | phonetics | en_US |
dc.subject | phonology | en_US |
dc.subject | branches of phonetics | en_US |
dc.subject | phonetics of French | en_US |
dc.subject | annotated translation | en_US |
dc.subject | methods of translation | en_US |
dc.subject | problems of translation | en_US |
dc.subject | text analysis | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2013 | |
dcterms.dateAccepted | 2013-09-09 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 124508 | |
dc.title.translated | Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) | en_US |
dc.contributor.referee | Mundevová, Lenka | |
dc.identifier.aleph | 001633739 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | French for Intercultural Communication - Phonetics | en_US |
thesis.degree.discipline | Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Fonetika | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Francouzština pro mezikulturní komunikaci - Fonetika | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | French for Intercultural Communication - Phonetics | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Předkládaná bakalářská práce Komentovaný překlad: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) je rozdělena do dvou částí. První část tvoří překlad vybraných kapitol publikace La phonétique od autorky Jacqueline Vaissièrové z francouzského jazyka do českého jazyka. Druhá část obsahuje komentář, který se věnuje překladatelské analýze výchozího textu, popisuje použité překladatelské postupy a zabývá se nejvýznamnějšími překladatelskými problémy, které se při překladu vyskytly. Klíčová slova: fonetika, fonologie, fonetické disciplíny, fonetika francouzštiny, komentovaný překlad, překladatelské postupy, překladatelské problémy, analýza textu | cs_CZ |
uk.abstract.en | This bachelor's thesis Annotated Translation: La phonétique (J, Vaissière, 2006, Paris, PUF) is composed of two main parts. The first part presents a translation of the selected chapters of the book La phonétique written by Jacqueline Vaissière. The text was translated from the French language into the Czech language. The second part is a commentary consisting of an analysis of the original text and a description of the methods of translation and the most significant problems of translation that occurred during the translation process. Key words: phonetics, phonology, branches of phonetics, phonetics of French, annotated translation, methods of translation, problems of translation, text analysis | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990016337390106986 | |