Show simple item record

Georg Büchner's Drama "Woyzeck" in Czech translations
dc.contributor.advisorTvrdík, Milan
dc.creatorVepřeková, Helena
dc.date.accessioned2017-05-16T08:55:15Z
dc.date.available2017-05-16T08:55:15Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/55871
dc.description.abstractTato diplomová práce se zabývá fragmentárním dramatem Vojcek Georga Büchnera. V první části práce se nachází dramatikův životopis zasazený do historického kontextu a jeho dílo. Následují okolnosti vzniku Vojcka, popis děje, jazyka dramatu a problémy s rukopisy a edicí. Dále je zařazen oddíl o inscenacích Vojcka v českých divadlech a jejich recepce. Práce se stručně věnuje také opeře Albana Berga Wozzeck, libretu a recepci opery u nás. Těžiště práce tvoří překlady do češtiny, především podrobný rozbor a srovnání překladů Rudolfa Vápeníka a Ludvíka Kundery na základě translatologické analýzy podle modelu Kathariny Reißové. Jako funkční pro současnou dobu byl shledán pouze překlad Ludvíka Kundery, překlad Rudolfa Vápeníka hodnotí autorka práce jako zastaralý.cs_CZ
dc.description.abstractThe topic of this thesis is Georg Büchner's fragmentary drama Woyzeck. At the beginning, the work presents the playwright's biography set in the historical context and his work. It continues with the circumstances of Woyzeck's origin, the plot summary, description of the language of the play and problems with edition and decoding the manuscripts. The next part talks about the different concepts of Woyzeck in Czech theatres and what the reactions of the audience and the critics were. The work also briefly deals with Alban Berg's opera Wozzeck, the libretto and the reaction of the Czech audience. The focus of this thesis are the translations into Czech, especially a detailed analysis and comparison of Rudolf Vápeník's and Ludvík Kundera's translations. The analysis is based on Katharina Reiß' translation analysis model. Only Kundera's translation was found to be a functional one, Vápeník's translation is - according to the author of the thesis - obsolete.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectGeorg Büchnercs_CZ
dc.subjectVojcekcs_CZ
dc.subjectkritika překladucs_CZ
dc.subjectLudvík Kunderacs_CZ
dc.subjectRudolf Vápeníkcs_CZ
dc.subjectKatharina Reißovács_CZ
dc.subjectGeorg Büchneren_US
dc.subjectWoyzecken_US
dc.subjecttranslation criticismen_US
dc.subjectLudvík Kunderaen_US
dc.subjectRudolf Vápeníken_US
dc.subjectKatharina Reißen_US
dc.titleBüchnerovo drama "Vojcek" v českých překladechcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-05-27
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId89677
dc.title.translatedGeorg Büchner's Drama "Woyzeck" in Czech translationsen_US
dc.contributor.refereeŽárská, Monika
dc.identifier.aleph001604758
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineMA in Translation and Interpreting: German - MA in Translation and Interpreting: Spanishen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství a tlumočnictví - němčina - Překladatelství a tlumočnictví - španělštinacs_CZ
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství a tlumočnictví - němčina - Překladatelství a tlumočnictví - španělštinacs_CZ
uk.degree-discipline.enMA in Translation and Interpreting: German - MA in Translation and Interpreting: Spanishen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csTato diplomová práce se zabývá fragmentárním dramatem Vojcek Georga Büchnera. V první části práce se nachází dramatikův životopis zasazený do historického kontextu a jeho dílo. Následují okolnosti vzniku Vojcka, popis děje, jazyka dramatu a problémy s rukopisy a edicí. Dále je zařazen oddíl o inscenacích Vojcka v českých divadlech a jejich recepce. Práce se stručně věnuje také opeře Albana Berga Wozzeck, libretu a recepci opery u nás. Těžiště práce tvoří překlady do češtiny, především podrobný rozbor a srovnání překladů Rudolfa Vápeníka a Ludvíka Kundery na základě translatologické analýzy podle modelu Kathariny Reißové. Jako funkční pro současnou dobu byl shledán pouze překlad Ludvíka Kundery, překlad Rudolfa Vápeníka hodnotí autorka práce jako zastaralý.cs_CZ
uk.abstract.enThe topic of this thesis is Georg Büchner's fragmentary drama Woyzeck. At the beginning, the work presents the playwright's biography set in the historical context and his work. It continues with the circumstances of Woyzeck's origin, the plot summary, description of the language of the play and problems with edition and decoding the manuscripts. The next part talks about the different concepts of Woyzeck in Czech theatres and what the reactions of the audience and the critics were. The work also briefly deals with Alban Berg's opera Wozzeck, the libretto and the reaction of the Czech audience. The focus of this thesis are the translations into Czech, especially a detailed analysis and comparison of Rudolf Vápeník's and Ludvík Kundera's translations. The analysis is based on Katharina Reiß' translation analysis model. Only Kundera's translation was found to be a functional one, Vápeník's translation is - according to the author of the thesis - obsolete.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990016047580106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2025 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV