Show simple item record

Commented translation:La défaite était-elle inéluctable? Olivier Wieviorka. L'Histoire. Numéro spécial 352, avril 2010, str.42-59)
dc.contributor.advisorBelisová, Šárka
dc.creatorPetr, Jan
dc.date.accessioned2017-05-16T07:07:52Z
dc.date.available2017-05-16T07:07:52Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/55446
dc.description.abstractCílem této bakalářské práce je provést překlad vybraného textu v rozsahu 20 normostran z francouzského do českého jazyka a následně jej doplnit překladatelským komentářem. První částí této práce je překlad článku (La défaite était-elle inéluctable), který pojednává o příčinách německé invaze do Francie v roce 1940. Druhá část textu se zabývá analýzou originálu po stránce lexikologické, syntaktické a stylistické, typologií překladatelských problémů a metodou překladu, která byla aplikována. Komentář rovněž obsahuje konkrétní příklady z původního textu i z překladu.cs_CZ
dc.description.abstractThe goal of this bachelor thesis is to make a translation of a selected french text (of about 20 standard pages) and to add a translator commentary to it. First part of the thesis is the translation of an article (La victoire était-elle inéluctable) about causes of the german invasion to France in 1940. The second part deals with the analysis of the original text (from the point of view of lexicology, syntax and stylistics), translation problems and the method of translation used. The commentary contains examples form both the original and the translated text.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectPorážka Franciecs_CZ
dc.subjectčerven 1940cs_CZ
dc.subjectdruhá světová válkacs_CZ
dc.subjectvojenské strategiecs_CZ
dc.subjectgeopolitikacs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectproblémy překladucs_CZ
dc.subjectkomentovaný překladcs_CZ
dc.subjectFrench defeaten_US
dc.subjectjune 1940en_US
dc.subjectWorld war IIen_US
dc.subjectmilitary strategiesen_US
dc.subjectgeopoliticsen_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjectproblems of translationen_US
dc.subjectcommented translationen_US
dc.titleKomentovaný překlad: La défaite était-elle inéluctable? Olivier Wieviorka. L'Histoire. Numéro spécial 352, avril 2010, str.42-59)cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-06-27
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId89733
dc.title.translatedCommented translation:La défaite était-elle inéluctable? Olivier Wieviorka. L'Histoire. Numéro spécial 352, avril 2010, str.42-59)en_US
dc.contributor.refereeŠotolová, Jovanka
dc.identifier.aleph001605036
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFrench Studies - French for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineFrancouzská filologie - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFrancouzská filologie - Francouzština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enFrench Studies - French for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csCílem této bakalářské práce je provést překlad vybraného textu v rozsahu 20 normostran z francouzského do českého jazyka a následně jej doplnit překladatelským komentářem. První částí této práce je překlad článku (La défaite était-elle inéluctable), který pojednává o příčinách německé invaze do Francie v roce 1940. Druhá část textu se zabývá analýzou originálu po stránce lexikologické, syntaktické a stylistické, typologií překladatelských problémů a metodou překladu, která byla aplikována. Komentář rovněž obsahuje konkrétní příklady z původního textu i z překladu.cs_CZ
uk.abstract.enThe goal of this bachelor thesis is to make a translation of a selected french text (of about 20 standard pages) and to add a translator commentary to it. First part of the thesis is the translation of an article (La victoire était-elle inéluctable) about causes of the german invasion to France in 1940. The second part deals with the analysis of the original text (from the point of view of lexicology, syntax and stylistics), translation problems and the method of translation used. The commentary contains examples form both the original and the translated text.en_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV