Zobrazit minimální záznam

Specifics of Translating Biblical Texts into Czech Sign Language
dc.contributor.advisorPetráňová, Romana
dc.creatorKoubová, Marcela
dc.date.accessioned2017-05-15T17:14:59Z
dc.date.available2017-05-15T17:14:59Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/52520
dc.description.abstractBakalářská práce je vstupní prací k problematice překladu biblických textů do českého znakového jazyka. Teoretická část se zabývá překladem bible obecně i ve vztahu ke znakovým jazyků. Shrnuje poznatky ze zahraničních překladů biblických textů do znakových jazyků (australského znakového jazyka, japonského znakového jazyka, znakového jazyka Lesco atd.). Praktická část se věnuje Slovníku znaků křesťanských pojmů pro neslyšící, a vzhledem k realizovanému výzkumu, navrhuje jeho aktualizaci. Současně analyzuje dvě videoukázky překladu biblických pasáží z Nového zákona do českého znakového jazyka. Na základě rozboru videoukázek, porovnání použitých znaků se Slovníkem znaků křesťanských pojmů pro neslyšící, a usouvztažnění s teoretickými poznatky (i o českém znakovém jazyce), prezentuje podmínky a zásady pro překlad biblických textů do českého znakového jazyka, které je třeba dodržet. Klíčová slova: bible, český znakový jazyk, neslyšící, překlad bible, znakový jazyk.cs_CZ
dc.description.abstractThe bachelor thesis is concerned with the principles of translation of biblical texts into Czech Sign Language. The theoretical part of the thesis discusses Bible translation in general, and more specifically, in relation to sign language translation. It summarises existing findings from studies on foreign translations of biblical texts into sign languages, such as American Sign Language, Japanese Sign Language, Sign Language Lesco. The practical part provides an analysis of the Dictionary of Signs for Christian Concepts for Deaf People and two video translations of passages from New Testament into Czech Sign Language, making recommendations for updates to the Dictionary based on these findings. The thesis then brings together the theoretical knowledge and the present findings and proposes a set of principles and mandatory guidelines for translation of biblical texts into Czech Sign Language. Key words: Bible, Czech sign language, deaf people, translation of the Bible, sign language.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectbiblecs_CZ
dc.subjectčeský znakový jazykcs_CZ
dc.subjectneslyšícícs_CZ
dc.subjectpřeklad biblecs_CZ
dc.subjectznakový jazykcs_CZ
dc.subjectBibleen_US
dc.subjectCzech sign languageen_US
dc.subjectdeaf peopleen_US
dc.subjecttranslation of the Bibleen_US
dc.subjectsign languageen_US
dc.titleSpecifika překladu biblických textů do českého znakového jazykacs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2013
dcterms.dateAccepted2013-06-20
dc.description.departmentInstitute of Czech Language and Theory of Communicationen_US
dc.description.departmentÚstav českého jazyka a teorie komunikacecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId68889
dc.title.translatedSpecifics of Translating Biblical Texts into Czech Sign Languageen_US
dc.contributor.refereeMacurová, Alena
dc.identifier.aleph001603553
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineDeaf Studiesen_US
thesis.degree.disciplineČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
thesis.degree.programČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
thesis.degree.programDeaf Studiesen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav českého jazyka a teorie komunikacecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Language and Theory of Communicationen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.degree-discipline.enDeaf Studiesen_US
uk.degree-program.csČeština v komunikaci neslyšícíchcs_CZ
uk.degree-program.enDeaf Studiesen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csBakalářská práce je vstupní prací k problematice překladu biblických textů do českého znakového jazyka. Teoretická část se zabývá překladem bible obecně i ve vztahu ke znakovým jazyků. Shrnuje poznatky ze zahraničních překladů biblických textů do znakových jazyků (australského znakového jazyka, japonského znakového jazyka, znakového jazyka Lesco atd.). Praktická část se věnuje Slovníku znaků křesťanských pojmů pro neslyšící, a vzhledem k realizovanému výzkumu, navrhuje jeho aktualizaci. Současně analyzuje dvě videoukázky překladu biblických pasáží z Nového zákona do českého znakového jazyka. Na základě rozboru videoukázek, porovnání použitých znaků se Slovníkem znaků křesťanských pojmů pro neslyšící, a usouvztažnění s teoretickými poznatky (i o českém znakovém jazyce), prezentuje podmínky a zásady pro překlad biblických textů do českého znakového jazyka, které je třeba dodržet. Klíčová slova: bible, český znakový jazyk, neslyšící, překlad bible, znakový jazyk.cs_CZ
uk.abstract.enThe bachelor thesis is concerned with the principles of translation of biblical texts into Czech Sign Language. The theoretical part of the thesis discusses Bible translation in general, and more specifically, in relation to sign language translation. It summarises existing findings from studies on foreign translations of biblical texts into sign languages, such as American Sign Language, Japanese Sign Language, Sign Language Lesco. The practical part provides an analysis of the Dictionary of Signs for Christian Concepts for Deaf People and two video translations of passages from New Testament into Czech Sign Language, making recommendations for updates to the Dictionary based on these findings. The thesis then brings together the theoretical knowledge and the present findings and proposes a set of principles and mandatory guidelines for translation of biblical texts into Czech Sign Language. Key words: Bible, Czech sign language, deaf people, translation of the Bible, sign language.en_US
uk.file-availabilityP
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav českého jazyka a teorie komunikacecs_CZ
dc.identifier.lisID990016035530106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV