Komentovaný překlad: Queer literatura - rozporuplný vznik žánru
Translation with Commentary: Queer Fiction - The Ambiguous Emergence of a Genre
bachelor thesis (NOT DEFENDED)

View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/50777Identifiers
Study Information System: 89747
Collections
- Kvalifikační práce [21698]
Author
Advisor
Referee
Kalivodová, Eva
Faculty / Institute
Faculty of Arts
Discipline
English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication
Department
Institute of Translation Studies
Date of defense
13. 9. 2011
Publisher
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaLanguage
Czech
Grade
Fail
Keywords (Czech)
gay, lesba, queer, překlad, britská literatura 20. století, analýza textu, metoda překladu, posunyKeywords (English)
gay, lesbian, queer, 20th century British literature, text analysis, method of translation, shiftsCílem této práce je přeložit text Queer Fiction - The Ambiguous Emergence of a Genre a vypracovat k němu komentář. Komentář se dělí do čtyř částí. První část je překladatelská analýza výchozího textu, následuje popis metody překladu, dále rozebírám hlavní překladatelské problémy, jež při práci vyvstaly, a uvádím jejich řešení s odůvodněními, která mě k řešení vedla. Nakonec rozebírám posuny, které se v překladu oproti originálu objevily.
The aim of this thesis is to translate the text Queer Fiction - The Ambiguous Emergence of a Genre and make a commentary. The commentary is divided into four parts. The first one is an analysis of the source text, it is followed by a description of the method of translation I used. The third part threats the main problems I faced while translating, including their solution and their explanations. In the final part, I analyse shifts between the original and translated texts.