Komentovaný překlad: Queer literatura - rozporuplný vznik žánru
Translation with Commentary: Queer Fiction - The Ambiguous Emergence of a Genre
bakalářská práce (NEOBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/50777Identifikátory
SIS: 89747
Kolekce
- Kvalifikační práce [21700]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kalivodová, Eva
Fakulta / součást
Filozofická fakulta
Obor
Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci
Katedra / ústav / klinika
Ústav translatologie
Datum obhajoby
13. 9. 2011
Nakladatel
Univerzita Karlova, Filozofická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Neprospěl
Klíčová slova (česky)
gay, lesba, queer, překlad, britská literatura 20. století, analýza textu, metoda překladu, posunyKlíčová slova (anglicky)
gay, lesbian, queer, 20th century British literature, text analysis, method of translation, shiftsCílem této práce je přeložit text Queer Fiction - The Ambiguous Emergence of a Genre a vypracovat k němu komentář. Komentář se dělí do čtyř částí. První část je překladatelská analýza výchozího textu, následuje popis metody překladu, dále rozebírám hlavní překladatelské problémy, jež při práci vyvstaly, a uvádím jejich řešení s odůvodněními, která mě k řešení vedla. Nakonec rozebírám posuny, které se v překladu oproti originálu objevily.
The aim of this thesis is to translate the text Queer Fiction - The Ambiguous Emergence of a Genre and make a commentary. The commentary is divided into four parts. The first one is an analysis of the source text, it is followed by a description of the method of translation I used. The third part threats the main problems I faced while translating, including their solution and their explanations. In the final part, I analyse shifts between the original and translated texts.