dc.contributor.advisor | Veselá, Gabriela | |
dc.creator | Jestřábová, Radka | |
dc.date.accessioned | 2017-05-07T23:07:40Z | |
dc.date.available | 2017-05-07T23:07:40Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/46847 | |
dc.description.abstract | V diplomové práci je provedena hloubková kritiku překladu rakouského románu Die Liebhaberinnen od Elfriede Jelinekové v provedení překladatelky Jitky Jílkové. Kritika vychází z teoretického modelu Kathariny Reissové, který je přiblížen v díle Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, s mírným rozšířením modelu o hlediska redaktora a styl překladatelský. V závěru práce je představena překladatelka Jitka Jílková, shrnuty získané poznatky a vyhodnoceny s ohledem na rozhovor s překladatelkou o její práci. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The central theme of the thesis is an in-depth translation criticism of the Austrian novel Die Liebhaberinnen by Elfriede Jelinek in the translation of Jitka Jílková. The criticism is based on the theoretical model of Katharina Reiss which is explored in her work Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. This model is expanded by the role of the editor and translationese style. At the end of the thesis Jitka Jílková is briefly presented, the translation analysis is summarised and evaluated with regard to an interview with the translator about her work. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Kritika překladu | cs_CZ |
dc.subject | sémantické instrukce | cs_CZ |
dc.subject | lexikální instrukce | cs_CZ |
dc.subject | gramatické instrukce | cs_CZ |
dc.subject | stylistické instrukce | cs_CZ |
dc.subject | redaktor | cs_CZ |
dc.subject | styl překladatelský | cs_CZ |
dc.subject | Katharina Reiss | cs_CZ |
dc.subject | Jiří Levý | cs_CZ |
dc.subject | Anton Popovič | cs_CZ |
dc.subject | Translation criticism | en_US |
dc.subject | semantic features | en_US |
dc.subject | lexical features | en_US |
dc.subject | grammatical features | en_US |
dc.subject | stylistic features | en_US |
dc.subject | editor | en_US |
dc.subject | translationese style | en_US |
dc.subject | Katharina Reiss | en_US |
dc.subject | Jiří Levý | en_US |
dc.subject | Anton Popovič | en_US |
dc.title | Kritika překladu románu Die liebhaberinnen Elfriede Jelinekové ve zpracování překladatelky Jitky Jílkové | cs_CZ |
dc.type | diplomová práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2012 | |
dcterms.dateAccepted | 2012-02-06 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 89650 | |
dc.title.translated | Translation Criticism in novel Die Liebhaberinnen by Elfriede Jelinek in the Translation of Jitka Jílková | en_US |
dc.contributor.referee | Svoboda, Tomáš | |
dc.identifier.aleph | 001442269 | |
thesis.degree.name | Mgr. | |
thesis.degree.level | magisterské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | MA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: German | en_US |
thesis.degree.discipline | Překladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - němčina | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.thesis.type | diplomová práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Překladatelství a tlumočnictví - angličtina - Překladatelství a tlumočnictví - němčina | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | MA in Translation and Interpreting: English - MA in Translation and Interpreting: German | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Good | en_US |
uk.abstract.cs | V diplomové práci je provedena hloubková kritiku překladu rakouského románu Die Liebhaberinnen od Elfriede Jelinekové v provedení překladatelky Jitky Jílkové. Kritika vychází z teoretického modelu Kathariny Reissové, který je přiblížen v díle Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, s mírným rozšířením modelu o hlediska redaktora a styl překladatelský. V závěru práce je představena překladatelka Jitka Jílková, shrnuty získané poznatky a vyhodnoceny s ohledem na rozhovor s překladatelkou o její práci. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The central theme of the thesis is an in-depth translation criticism of the Austrian novel Die Liebhaberinnen by Elfriede Jelinek in the translation of Jitka Jílková. The criticism is based on the theoretical model of Katharina Reiss which is explored in her work Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. This model is expanded by the role of the editor and translationese style. At the end of the thesis Jitka Jílková is briefly presented, the translation analysis is summarised and evaluated with regard to an interview with the translator about her work. | en_US |
uk.file-availability | V | |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990014422690106986 | |