Zobrazit minimální záznam

Annotated translation of the book Guía Total: Baleares (chapters Eivissa, Menorca, Formentera) by Miquel Rayó
dc.contributor.advisorKrálová, Jana
dc.creatorUková, Martina
dc.date.accessioned2017-05-07T19:00:50Z
dc.date.available2017-05-07T19:00:50Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/45811
dc.description.abstractCílem této práce je překlad úvodu a dvou kapitol z cestovního průvodce Guía Total Baleares, vzniklé pod vedením španělského autora Miquela Rayó, a překlad následně okomentovat. První část komentáře se zabývá analýzou originálu na základě vnitrotextových a vnětextových faktorů. Druhá část se zabývá popisem překladatelské metody, rozborem typologie překladatelských problémů posunů a jejich konkrétními řešeními. Součástí práce je příloha obsahující originál výchozího textu.cs_CZ
dc.description.abstractThe aim of this thesis is to translate the introduction and two selected chapters from the tourist guide Guía Total Baleares, which was originated under the guidance of the spanish author Miquel Rayó, and present a commentary of the translation. The first part of the commentary provides a general translation analysis of the original text based on intratextual and extratextual factors. The second part deals with the selected translation method, translation problems and shifts and their solutions. This thesis includes an attached annex, consisting of the original text.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectpřekladatelská metodacs_CZ
dc.subjectpřekladatelský problémcs_CZ
dc.subjectpřekladatelský posuncs_CZ
dc.subjectpřekladatelská analýzacs_CZ
dc.subjectgramatikacs_CZ
dc.subjectstylistikacs_CZ
dc.subjectsyntaxcs_CZ
dc.subjecttranslation methoden_US
dc.subjecttranslation problemen_US
dc.subjecttranslation shiften_US
dc.subjecttranslation analysisen_US
dc.subjectgrammaren_US
dc.subjectstylisticsen_US
dc.subjectsyntaxen_US
dc.titleKomentovaný překlad knihy Guía Total: Baleares (kapitoly Eivissa, Menorca, Formentera), autor Miquel Rayó, ANAYA Touring Club Madrid, 2000 ISBN: 84-8165-768-9cs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2012
dcterms.dateAccepted2012-06-26
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId108796
dc.title.translatedAnnotated translation of the book Guía Total: Baleares (chapters Eivissa, Menorca, Formentera) by Miquel Rayóen_US
dc.contributor.refereeUličný, Miloslav
dc.identifier.aleph001505452
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineFrench for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
thesis.degree.disciplineFrancouzština pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csFrancouzština pro mezikulturní komunikaci - Španělština pro mezikulturní komunikacics_CZ
uk.degree-discipline.enFrench for Intercultural Communication - Spanish for Intercultural Communicationen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csDobřecs_CZ
thesis.grade.enGooden_US
uk.abstract.csCílem této práce je překlad úvodu a dvou kapitol z cestovního průvodce Guía Total Baleares, vzniklé pod vedením španělského autora Miquela Rayó, a překlad následně okomentovat. První část komentáře se zabývá analýzou originálu na základě vnitrotextových a vnětextových faktorů. Druhá část se zabývá popisem překladatelské metody, rozborem typologie překladatelských problémů posunů a jejich konkrétními řešeními. Součástí práce je příloha obsahující originál výchozího textu.cs_CZ
uk.abstract.enThe aim of this thesis is to translate the introduction and two selected chapters from the tourist guide Guía Total Baleares, which was originated under the guidance of the spanish author Miquel Rayó, and present a commentary of the translation. The first part of the commentary provides a general translation analysis of the original text based on intratextual and extratextual factors. The second part deals with the selected translation method, translation problems and shifts and their solutions. This thesis includes an attached annex, consisting of the original text.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990015054520106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV