dc.contributor.advisor | Šebesta, Karel | |
dc.creator | Lehovcová, Eva | |
dc.date.accessioned | 2017-05-07T18:58:24Z | |
dc.date.available | 2017-05-07T18:58:24Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/45801 | |
dc.description.abstract | Bakalářská práce formou případové studie zkoumá problematiku užívání českého jazyka jedním nerodilým mluvčím pocházejícím z Kazachstánu. Práce obsahuje uvedení zabývající se problematikou osvojování druhého jazyka a významem transferu v této oblasti. Druhá část práce zkoumá chyby v několika psaných a mluvených textech (resp. jejich přepisech). Chyby jsou nahlíženy z fonetického, morfologického, gramatického, lexikologického a syntaktického hlediska, je podáván jejich popis a interpretace s důrazem na vliv negativního jazykového transferu. V závěru jsou shrnuty a zhodnoceny výsledky výzkumu. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The thesis Czech of a Non-Native Speaker is a case study which analyses the use of the Czech language by a non-native speaker coming from Kazakhstan. It contains an introduction which deals with the theory of second language acquisition and the importance of language transfer in this field. The second part of the thesis analyses the errors in several written and spoken texts (resp. their transcripts). Errors are analyzed from a phonetic, morphologic, grammatical, lexicological and syntactic perspective, they will be described and explained with an emphasis on the influence of interference. The conclusion summarizes the results of the analysis. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | čeština jako cizí jazyk | cs_CZ |
dc.subject | nerodilý mluvčí | cs_CZ |
dc.subject | jazykový transfer | cs_CZ |
dc.subject | jazyková chyba | cs_CZ |
dc.subject | mezijazyk | cs_CZ |
dc.subject | chybová analýza | cs_CZ |
dc.subject | Czech as foreign language | en_US |
dc.subject | non-native speaker | en_US |
dc.subject | language transfer | en_US |
dc.subject | language error | en_US |
dc.subject | interlanguage | en_US |
dc.subject | error analysis | en_US |
dc.title | Čeština nerodilého mluvčího (případová studie) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2012 | |
dcterms.dateAccepted | 2012-06-25 | |
dc.description.department | Institute of Czech Language and Theory of Communication | en_US |
dc.description.department | Ústav českého jazyka a teorie komunikace | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 107545 | |
dc.title.translated | Czech of a Non-native Speaker (case study) | en_US |
dc.contributor.referee | Pierścieniak, Piotr Paweł | |
dc.identifier.aleph | 001484875 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Czech Language and Literature | en_US |
thesis.degree.discipline | Český jazyk a literatura | cs_CZ |
thesis.degree.program | Philology | en_US |
thesis.degree.program | Filologie | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav českého jazyka a teorie komunikace | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Czech Language and Theory of Communication | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Český jazyk a literatura | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Czech Language and Literature | en_US |
uk.degree-program.cs | Filologie | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Philology | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Bakalářská práce formou případové studie zkoumá problematiku užívání českého jazyka jedním nerodilým mluvčím pocházejícím z Kazachstánu. Práce obsahuje uvedení zabývající se problematikou osvojování druhého jazyka a významem transferu v této oblasti. Druhá část práce zkoumá chyby v několika psaných a mluvených textech (resp. jejich přepisech). Chyby jsou nahlíženy z fonetického, morfologického, gramatického, lexikologického a syntaktického hlediska, je podáván jejich popis a interpretace s důrazem na vliv negativního jazykového transferu. V závěru jsou shrnuty a zhodnoceny výsledky výzkumu. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The thesis Czech of a Non-Native Speaker is a case study which analyses the use of the Czech language by a non-native speaker coming from Kazakhstan. It contains an introduction which deals with the theory of second language acquisition and the importance of language transfer in this field. The second part of the thesis analyses the errors in several written and spoken texts (resp. their transcripts). Errors are analyzed from a phonetic, morphologic, grammatical, lexicological and syntactic perspective, they will be described and explained with an emphasis on the influence of interference. The conclusion summarizes the results of the analysis. | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav českého jazyka a teorie komunikace | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990014848750106986 | |