| dc.contributor.advisor | Kalivodová, Eva | |
| dc.creator | Mlejnská, Iveta | |
| dc.date.accessioned | 2017-05-06T19:48:16Z | |
| dc.date.available | 2017-05-06T19:48:16Z | |
| dc.date.issued | 2012 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/40334 | |
| dc.description.abstract | Cílem této práce je přeložit esej Musician's Magazines in the 1980s: The Creation of a Community and a Consumer Market od Paula Thébergeho a překlad okomentovat. Komentář se dělí na čtyři části. První část je zabývá analýzou originálního textu, druhá část popisuje zvolenou překladatelskou metodu, třetí se zabývá typologií překladatelských problémů, a poslední, čtvrtá část, rozebírá překladatelské posuny. Součástí práce je příloha, kterou tvoří originál překládaného textu. Klíčová slova: překlad, hudební časopisy, trh, komunita, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posuny | cs_CZ |
| dc.description.abstract | The aim of this thesis is to translate an essay Musician's Magazines in the 1980s: The Creation of a Community and a Consumer Market by Paul Théberge and to comment on the translation. The commentary is divided into four parts. The first part analyses the text, the second part describes the translation method that has been selected, the third part focusses on the translation problems and finally, the fourth part discusses translation shifts. The original text is attached to this thesis. Key words: translation, musican's magazines, market, community, text analysis, translation problems, translation shifts | en_US |
| dc.language | Čeština | cs_CZ |
| dc.language.iso | cs_CZ | |
| dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.subject | překlad | cs_CZ |
| dc.subject | hudební časopisy | cs_CZ |
| dc.subject | trh | cs_CZ |
| dc.subject | komunita | cs_CZ |
| dc.subject | analýza textu | cs_CZ |
| dc.subject | překladatelské problémy | cs_CZ |
| dc.subject | překladatelské posuny | cs_CZ |
| dc.subject | translation | en_US |
| dc.subject | musican's magazines | en_US |
| dc.subject | market | en_US |
| dc.subject | community | en_US |
| dc.subject | text analysis | en_US |
| dc.subject | translation problems | en_US |
| dc.subject | translation shifts | en_US |
| dc.title | Komentovaný překlad: "Musicians' Magazines in the 1980s: The creation of a Community and a Consumer Market, IN: Simon Frith, Popular Music. Critical Concepts in Media and Cultural Studies, 2004, ss. 245-269 | cs_CZ |
| dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| dcterms.created | 2012 | |
| dcterms.dateAccepted | 2012-06-25 | |
| dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
| dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
| dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| dc.identifier.repId | 112002 | |
| dc.title.translated | Annotated Czech translation: "Musicians' Magazines in the 1980s: The creation of a Community and a Consumer Market, IN: Simon Frith, Popular Music. Critical Concepts in Media and Cultural Studies, 2004, ss. 245-269 | en_US |
| dc.contributor.referee | Mraček, David | |
| dc.identifier.aleph | 001557726 | |
| thesis.degree.name | Bc. | |
| thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
| thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - Czech Language and Literature | en_US |
| thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literatura | cs_CZ |
| thesis.degree.program | Humanities | en_US |
| thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
| uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
| uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
| uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
| uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
| uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Český jazyk a literatura | cs_CZ |
| uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - Czech Language and Literature | en_US |
| uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
| uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
| thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
| thesis.grade.en | Very good | en_US |
| uk.abstract.cs | Cílem této práce je přeložit esej Musician's Magazines in the 1980s: The Creation of a Community and a Consumer Market od Paula Thébergeho a překlad okomentovat. Komentář se dělí na čtyři části. První část je zabývá analýzou originálního textu, druhá část popisuje zvolenou překladatelskou metodu, třetí se zabývá typologií překladatelských problémů, a poslední, čtvrtá část, rozebírá překladatelské posuny. Součástí práce je příloha, kterou tvoří originál překládaného textu. Klíčová slova: překlad, hudební časopisy, trh, komunita, analýza textu, překladatelské problémy, překladatelské posuny | cs_CZ |
| uk.abstract.en | The aim of this thesis is to translate an essay Musician's Magazines in the 1980s: The Creation of a Community and a Consumer Market by Paul Théberge and to comment on the translation. The commentary is divided into four parts. The first part analyses the text, the second part describes the translation method that has been selected, the third part focusses on the translation problems and finally, the fourth part discusses translation shifts. The original text is attached to this thesis. Key words: translation, musican's magazines, market, community, text analysis, translation problems, translation shifts | en_US |
| uk.file-availability | V | |
| uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
| uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
| dc.identifier.lisID | 990015577260106986 | |