dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Nenutil, Libor | |
dc.date.accessioned | 2017-05-06T19:45:16Z | |
dc.date.available | 2017-05-06T19:45:16Z | |
dc.date.issued | 2012 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/40326 | |
dc.description.abstract | Předkládaná bakalářská práce Komentovaný překlad: La peur du loup se skládá z části teoretické a části praktické. Část praktická obsahuje překlad vybraných kapitol z knihy La peur du loup autorky Geneviève Carbone. Jedná se o francouzskou populárně-naučnou publikaci, jejímž úkolem je zprostředkovat co nejširšímu okruhu čtenářů informace o vlcích. Teoretická část se zaměřuje na překladatelskou analýzu výchozího textu a na vybraných příkladech komentuje vybrané problémy vzniklé v průběhu procesu překladu a zároveň podává vysvětlení jednotlivých postupů a použitých řešení. Klíčová slova Vlk, strach, komentovaný překlad, textová analýza, překladatelské problémy, beletrizace | cs_CZ |
dc.description.abstract | The submitted bachelor thesis Commented translation: La peur du loup consists of a theoretical and a practical part. The practical one is presented by a translation of selected chapters of the book La peur du loup by Geneviève Carbone. The main objective of this edu-cational publication is to provide information about wolves to the widest group of readers possible. The theoretical part is focused on a text analysis of the original French text. It also provides commentary of different problems caused during the process of translation and used methods and solutions. Keywords Wolf, fear, text analysis, commented translation, translation problems, fiction | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Vlk | cs_CZ |
dc.subject | strach | cs_CZ |
dc.subject | komentovaný překlad | cs_CZ |
dc.subject | textová analýza | cs_CZ |
dc.subject | překladatelské problémy | cs_CZ |
dc.subject | beletrizace | cs_CZ |
dc.subject | Wolf | en_US |
dc.subject | fear | en_US |
dc.subject | text analysis | en_US |
dc.subject | commented translation | en_US |
dc.subject | translation problems | en_US |
dc.subject | fiction | en_US |
dc.title | Komentovaný překlad: La peur du loup (G. Carbone, Gallimard, Paris 1993, str. 13-52) | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2012 | |
dcterms.dateAccepted | 2012-06-25 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 109015 | |
dc.title.translated | Commented translation: La peur du loup (G. Carbone, Gallimard, Paris 1993, p. 13-52) | en_US |
dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
dc.identifier.aleph | 001491215 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Czech Language and Literature - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.discipline | Český jazyk a literatura - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.program | Humanities | en_US |
thesis.degree.program | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Český jazyk a literatura - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | Czech Language and Literature - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Humanitní vědy | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Humanities | en_US |
thesis.grade.cs | Velmi dobře | cs_CZ |
thesis.grade.en | Very good | en_US |
uk.abstract.cs | Předkládaná bakalářská práce Komentovaný překlad: La peur du loup se skládá z části teoretické a části praktické. Část praktická obsahuje překlad vybraných kapitol z knihy La peur du loup autorky Geneviève Carbone. Jedná se o francouzskou populárně-naučnou publikaci, jejímž úkolem je zprostředkovat co nejširšímu okruhu čtenářů informace o vlcích. Teoretická část se zaměřuje na překladatelskou analýzu výchozího textu a na vybraných příkladech komentuje vybrané problémy vzniklé v průběhu procesu překladu a zároveň podává vysvětlení jednotlivých postupů a použitých řešení. Klíčová slova Vlk, strach, komentovaný překlad, textová analýza, překladatelské problémy, beletrizace | cs_CZ |
uk.abstract.en | The submitted bachelor thesis Commented translation: La peur du loup consists of a theoretical and a practical part. The practical one is presented by a translation of selected chapters of the book La peur du loup by Geneviève Carbone. The main objective of this edu-cational publication is to provide information about wolves to the widest group of readers possible. The theoretical part is focused on a text analysis of the original French text. It also provides commentary of different problems caused during the process of translation and used methods and solutions. Keywords Wolf, fear, text analysis, commented translation, translation problems, fiction | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990014912150106986 | |