dc.contributor.advisor | Ženíšek, Jakub | |
dc.creator | Daněk, Petr | |
dc.date.accessioned | 2017-04-28T00:44:05Z | |
dc.date.available | 2017-04-28T00:44:05Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/39227 | |
dc.description.abstract | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První tvoří můj překlad pěti kapitol debutového románu Nicoly Keeganové Swimming. Druhá, analytická část, má dva oddíly. Jeden se zabývá volbou a popisem zvoleného cílového jazykového registru tohoto překladu. Druhý obsahuje stylistický rozbor překladu a odůvodnění použité slovní zásoby. Analytická část má podklad v překladatelských teoriích Dagmar Knittlové a především Jiřího Levého. | cs_CZ |
dc.description.abstract | This BA thesis consists of two parts. The first comprises my translation of five chapters of Nicola Keegan's novel debut Swimming. The second part, analytical one, contains two sections. One deals with the choice and description of the target language register of this translation and the other one with the stylistic analysis of the translation and the justification of the vocabulary used. The analytical part is based largely on the translational theories of Dagmar Knittlová and especially Jiří Levý. | en_US |
dc.language | English | cs_CZ |
dc.language.iso | en_US | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta | cs_CZ |
dc.subject | Překlad | cs_CZ |
dc.subject | jazykový registr | cs_CZ |
dc.subject | přímá řeč | cs_CZ |
dc.subject | kurzíva | cs_CZ |
dc.subject | analýza | cs_CZ |
dc.subject | hovorová čeština | cs_CZ |
dc.subject | styl | cs_CZ |
dc.subject | originál | cs_CZ |
dc.subject | ironický | cs_CZ |
dc.subject | konfrontace | cs_CZ |
dc.subject | Translation | en_US |
dc.subject | language register | en_US |
dc.subject | direct speech | en_US |
dc.subject | italics | en_US |
dc.subject | analysis | en_US |
dc.subject | colloquial Czech | en_US |
dc.subject | style | en_US |
dc.subject | original | en_US |
dc.subject | ironic | en_US |
dc.subject | confrontation | en_US |
dc.title | Tanslation and stylistic analysis of five chapters of the novel Swimming by Nicola Keegan | en_US |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2011 | |
dcterms.dateAccepted | 2011-06-02 | |
dc.description.department | Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Education | en_US |
dc.description.faculty | Pedagogická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 83707 | |
dc.title.translated | Překlad a stylistická analýza pěti kapitol románu Nicoly Keegan Swimming | cs_CZ |
dc.contributor.referee | Grmela, Josef | |
dc.identifier.aleph | 001366908 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English Language Oriented at Education - Pedagogy | en_US |
thesis.degree.discipline | Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogika | cs_CZ |
thesis.degree.program | Specialization in Education | en_US |
thesis.degree.program | Specializace v pedagogice | cs_CZ |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Pedagogická fakulta::Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
uk.faculty-name.cs | Pedagogická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Education | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | PedF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání - Pedagogika | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English Language Oriented at Education - Pedagogy | en_US |
uk.degree-program.cs | Specializace v pedagogice | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Specialization in Education | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První tvoří můj překlad pěti kapitol debutového románu Nicoly Keeganové Swimming. Druhá, analytická část, má dva oddíly. Jeden se zabývá volbou a popisem zvoleného cílového jazykového registru tohoto překladu. Druhý obsahuje stylistický rozbor překladu a odůvodnění použité slovní zásoby. Analytická část má podklad v překladatelských teoriích Dagmar Knittlové a především Jiřího Levého. | cs_CZ |
uk.abstract.en | This BA thesis consists of two parts. The first comprises my translation of five chapters of Nicola Keegan's novel debut Swimming. The second part, analytical one, contains two sections. One deals with the choice and description of the target language register of this translation and the other one with the stylistic analysis of the translation and the justification of the vocabulary used. The analytical part is based largely on the translational theories of Dagmar Knittlová and especially Jiří Levý. | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra anglického jazyka a literatury | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990013669080106986 | |