Tanslation and stylistic analysis of five chapters of the novel Swimming by Nicola Keegan
Překlad a stylistická analýza pěti kapitol románu Nicoly Keegan Swimming
bachelor thesis (DEFENDED)
View/ Open
Permanent link
http://hdl.handle.net/20.500.11956/39227Identifiers
Study Information System: 83707
Collections
- Kvalifikační práce [18094]
Author
Advisor
Referee
Grmela, Josef
Faculty / Institute
Faculty of Education
Discipline
English Language Oriented at Education - Pedagogy
Department
Information is unavailable
Date of defense
2. 6. 2011
Publisher
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaLanguage
English
Grade
Excellent
Keywords (Czech)
Překlad, jazykový registr, přímá řeč, kurzíva, analýza, hovorová čeština, styl, originál, ironický, konfrontaceKeywords (English)
Translation, language register, direct speech, italics, analysis, colloquial Czech, style, original, ironic, confrontationTato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První tvoří můj překlad pěti kapitol debutového románu Nicoly Keeganové Swimming. Druhá, analytická část, má dva oddíly. Jeden se zabývá volbou a popisem zvoleného cílového jazykového registru tohoto překladu. Druhý obsahuje stylistický rozbor překladu a odůvodnění použité slovní zásoby. Analytická část má podklad v překladatelských teoriích Dagmar Knittlové a především Jiřího Levého.
This BA thesis consists of two parts. The first comprises my translation of five chapters of Nicola Keegan's novel debut Swimming. The second part, analytical one, contains two sections. One deals with the choice and description of the target language register of this translation and the other one with the stylistic analysis of the translation and the justification of the vocabulary used. The analytical part is based largely on the translational theories of Dagmar Knittlová and especially Jiří Levý.