Show simple item record

International magazines and journals (National Geographic and Reader'sDigest) launched at the Czech market: transfer strategies and processes
dc.contributor.advisorJettmarová, Zuzana
dc.creatorGallóová, Markéta
dc.date.accessioned2017-04-27T11:35:02Z
dc.date.available2017-04-27T11:35:02Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/36001
dc.description.abstractCílem tohoto výzkumu bylo popsat, jaké strategie a procesy se uplatňují při uvádění mezinárodních časopisů na český trh. Jako materiál jsme zvolili známé, vskutku mezinárodní časopisy s velkým počtem čtenářů - National Geographic a Reader's Digest. Zaměřili jsme se na to, jakou roli tato periodika hrají v interakci kultur (české a americké). Zjistili jsme, že tato oblast nebyla doposud v teorii překladu dostatečně podrobně analyzována. Zabývá se jí jen několik studií, z nichž pouze jedna se týká jednoho z uvedených časopisů (Reader's Digest). Podle dané studie (Robyns 1994) Reader's Digest šíří (americkou) ideologii a zároveň vytváří určitý homogenní svět. Naším zájmem bylo zjistit, zda totéž lze říci o časopisu Reader's Digest a také National Geographic v České republice. Zvolili jsme si zásadě dvě teoretická východiska. Jedním z nich byla "manipulační škola", která tvrdí, že: "Translation is […] a rewriting of an original text. […] Rewriting is manipulation, undertaken in service of power." Lefevere (1992: vii). Chtěli jsme tedy popsat, zda při překladu výše uvedených časopisů dochází k nějaké manipulaci a zda je případná manipulace podřízena určité moci. Dále jsme vycházeli z kritické analýzy diskurzu. Analýza diskurzu nám pomohla porozumět tomu, jak ve společnosti funguje oběh textů a jaký má na...cs_CZ
dc.description.abstractThis study has aimed at describing the strategies and processes that apply during the introduction of international magazines to the Czech market. We have chosen the well-known and widely read, truly international magazines National Geographic and Reader's Digest as our material. We have focused on the role of these magazines in the interaction of cultures (Czech and American). We have realized that this area of translatological knowledge has not yet been analysed thoroughly enough. There are only a few studies, only one of them concerning one of these magazines (Reader's Digest). This study (Robyns 1994) suggests that Reader's Digest disseminates (American) ideology and at the same time constructs a certain homogeneous world. We have intended to find out if this was true about Reader's Digest and also National Geographic in the Czech Republic. Basically two theoretical sources have been chosen. One of them was "the Manipulation School" which states that: "Translation is […] a rewriting of an original text. […] Rewriting is manipulation, undertaken in service of power." Lefevere (1992: vii). Therefore we wanted to describe, whether there is some manipulation taking place during the translation of the above mentioned magazines and in service of which power it operates. Critical discourse analysis was our...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleUvádění mezinárodních časopisů (National Geographic a Reader's Digest) na český trh: strategie a po stupy přenosucs_CZ
dc.typerigorózní prácecs_CZ
dcterms.created2011
dcterms.dateAccepted2011-04-20
dc.description.departmentInstitute of Translation Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav translatologiecs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId108788
dc.title.translatedInternational magazines and journals (National Geographic and Reader'sDigest) launched at the Czech market: transfer strategies and processesen_US
dc.contributor.refereeKrálová, Jana
dc.identifier.aleph001356398
thesis.degree.namePhDr.
thesis.degree.levelrigorózní řízenícs_CZ
thesis.degree.disciplineMA in Translation and Interpreting: Englishen_US
thesis.degree.disciplinePřekladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
thesis.degree.programTranslation and Interpretingen_US
thesis.degree.programPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.thesis.typerigorózní prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav translatologiecs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Translation Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csPřekladatelství a tlumočnictví - angličtinacs_CZ
uk.degree-discipline.enMA in Translation and Interpreting: Englishen_US
uk.degree-program.csPřekladatelství a tlumočnictvícs_CZ
uk.degree-program.enTranslation and Interpretingen_US
thesis.grade.csProspělcs_CZ
thesis.grade.enPassen_US
uk.abstract.csCílem tohoto výzkumu bylo popsat, jaké strategie a procesy se uplatňují při uvádění mezinárodních časopisů na český trh. Jako materiál jsme zvolili známé, vskutku mezinárodní časopisy s velkým počtem čtenářů - National Geographic a Reader's Digest. Zaměřili jsme se na to, jakou roli tato periodika hrají v interakci kultur (české a americké). Zjistili jsme, že tato oblast nebyla doposud v teorii překladu dostatečně podrobně analyzována. Zabývá se jí jen několik studií, z nichž pouze jedna se týká jednoho z uvedených časopisů (Reader's Digest). Podle dané studie (Robyns 1994) Reader's Digest šíří (americkou) ideologii a zároveň vytváří určitý homogenní svět. Naším zájmem bylo zjistit, zda totéž lze říci o časopisu Reader's Digest a také National Geographic v České republice. Zvolili jsme si zásadě dvě teoretická východiska. Jedním z nich byla "manipulační škola", která tvrdí, že: "Translation is […] a rewriting of an original text. […] Rewriting is manipulation, undertaken in service of power." Lefevere (1992: vii). Chtěli jsme tedy popsat, zda při překladu výše uvedených časopisů dochází k nějaké manipulaci a zda je případná manipulace podřízena určité moci. Dále jsme vycházeli z kritické analýzy diskurzu. Analýza diskurzu nám pomohla porozumět tomu, jak ve společnosti funguje oběh textů a jaký má na...cs_CZ
uk.abstract.enThis study has aimed at describing the strategies and processes that apply during the introduction of international magazines to the Czech market. We have chosen the well-known and widely read, truly international magazines National Geographic and Reader's Digest as our material. We have focused on the role of these magazines in the interaction of cultures (Czech and American). We have realized that this area of translatological knowledge has not yet been analysed thoroughly enough. There are only a few studies, only one of them concerning one of these magazines (Reader's Digest). This study (Robyns 1994) suggests that Reader's Digest disseminates (American) ideology and at the same time constructs a certain homogeneous world. We have intended to find out if this was true about Reader's Digest and also National Geographic in the Czech Republic. Basically two theoretical sources have been chosen. One of them was "the Manipulation School" which states that: "Translation is […] a rewriting of an original text. […] Rewriting is manipulation, undertaken in service of power." Lefevere (1992: vii). Therefore we wanted to describe, whether there is some manipulation taking place during the translation of the above mentioned magazines and in service of which power it operates. Critical discourse analysis was our...en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologiecs_CZ
dc.identifier.lisID990013563980106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV