Zobrazit minimální záznam

Czech translations of Arabic prose writing after 1945
dc.contributor.advisorOndráš, František
dc.creatorKudláčková, Zuzana
dc.date.accessioned2021-05-19T13:10:40Z
dc.date.available2021-05-19T13:10:40Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/35791
dc.description.abstractThe present work provides a synoptic view of Arabic to Czech translation in the course of its history, paying special attention to translations of prose in the 1945/2005 period. The period is described in the context of previous development, both in the field of translation and cultural contacts with the Arab world. The work investigates the impact of cultural policy and political circumstances on the type of Arabic books translated. Translations themselves are examined with a focus on the translator's approach to cultural specific topics and two features related to it: exotization and academization. The work also includes a complete bibliography of Arabic to Czech translations published in books and periodicals in the 1945/2005 period.en_US
dc.description.abstractPředkládaná práce sleduje vývoj českého uměleckého překladu z arabštiny v letech 1945- 2005. Toto období vkládá do kontextu předchozích etap jak z hlediska překladu, tak z hlediska kulturních kontaktů s arabským světem. Všímá si možného vlivu dobově podmíněné redakční politiky na typ vydávaných titulů. Vlastní překlady arabské prózy jsou hodnoceny se zvláštním zřetelem na přístup k převodu reálií a s ním spojených rysů jako exotizační tendence či akademizmus. Práce je doplněna o souhrnnou bibliografii knižních a časopiseckých překladů z arabštiny publikovaných v daném šedesátiletém období.cs_CZ
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjecttranslation history - Oriental studies - modern Arabic fiction - exotization - language interferenceen_US
dc.subjectdějiny překladu - orientalistika - moderní arabská próza - překladovost - exotizace - interferencecs_CZ
dc.titleČeské překlady arabské prózy po roce 1945cs_CZ
dc.typerigorózní prácecs_CZ
dcterms.created2011
dcterms.dateAccepted2011-04-14
dc.description.departmentDepartment of Middle Eastern Studiesen_US
dc.description.departmentKatedra Blízkého východucs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId103638
dc.title.translatedCzech translations of Arabic prose writing after 1945en_US
dc.identifier.aleph001355460
thesis.degree.namePhDr.
thesis.degree.levelrigorózní řízenícs_CZ
thesis.degree.disciplineArabic Studiesen_US
thesis.degree.disciplineArabistikacs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typerigorózní prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Katedra Blízkého východucs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Department of Middle Eastern Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csArabistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enArabic Studiesen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csUznánocs_CZ
thesis.grade.enRecognizeden_US
uk.abstract.csPředkládaná práce sleduje vývoj českého uměleckého překladu z arabštiny v letech 1945- 2005. Toto období vkládá do kontextu předchozích etap jak z hlediska překladu, tak z hlediska kulturních kontaktů s arabským světem. Všímá si možného vlivu dobově podmíněné redakční politiky na typ vydávaných titulů. Vlastní překlady arabské prózy jsou hodnoceny se zvláštním zřetelem na přístup k převodu reálií a s ním spojených rysů jako exotizační tendence či akademizmus. Práce je doplněna o souhrnnou bibliografii knižních a časopiseckých překladů z arabštiny publikovaných v daném šedesátiletém období.cs_CZ
uk.abstract.enThe present work provides a synoptic view of Arabic to Czech translation in the course of its history, paying special attention to translations of prose in the 1945/2005 period. The period is described in the context of previous development, both in the field of translation and cultural contacts with the Arab world. The work investigates the impact of cultural policy and political circumstances on the type of Arabic books translated. Translations themselves are examined with a focus on the translator's approach to cultural specific topics and two features related to it: exotization and academization. The work also includes a complete bibliography of Arabic to Czech translations published in books and periodicals in the 1945/2005 period.en_US
uk.file-availabilityV
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Katedra Blízkého východucs_CZ
thesis.grade.codeU
uk.publication-placePrahacs_CZ
uk.thesis.defenceStatusU
dc.identifier.lisID990013554600106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV