Multilingual Compensatory Strategies of Czech Native Speakers in English
Multilingvní kompenzační strategie čekých rodilých mluvčích v angličtině
diplomová práce (OBHÁJENO)
Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/35712Identifikátory
SIS: 78332
Kolekce
- Kvalifikační práce [18094]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Dvořák, Bohuslav
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Učitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy anglický jazyk - francouzský jazyk
Katedra / ústav / klinika
Katedra anglického jazyka a literatury
Datum obhajoby
2. 6. 2011
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Angličtina
Známka
Výborně
Klíčová slova (česky)
jazyková interference, transfer, osvojení jazyka, multilingvismus, bilingvismus, jazykové nadáníKlíčová slova (anglicky)
interference, transfer, language acquisition, multilingualism, bilingualism, language aptitudeTato diplomová práce předkládaná k obhajobě se zabývá tématem osvojení více cizích jazyků a jejich vzájemné interference. Cílem práce je prokázat prostřednictvím praktického výzkumu přítomnost negativního jazykového transferu. V teoretické části jsou čtenáři seznámeni s relevantními tématy, tj. učení jazyků, zpracování jazyka, bilingvismus a multilingvismus. Dále se zaměřuje na samotný transfer. V praktické části jsou formulovány tyto dvě hypotézy: "interference dominantního cizího jazyka je podstatně vyšší než interference dalšího cizího jazyka" a "pasivní interference dosahuje vyšší míry než aktivní interference". Následuje prezentace výsledků výzkumu a potvrzení obou hypotéz.
The proposed thesis treats the topic of multilingual language acquisition and the occurring language interference. It aims to demonstrate the negative language transfer by the means of the results of a field research. The theoretical part introduces and discusses relevant topics, such as language learning, language processing, bilingualism and multilingualism. Furthermore, it focuses on the character of language transfer itself. In the practical part, two hypotheses are presented, specifically "the interference of the dominant foreign language is considerably higher than the interference of the other language, i.e. L3" and "passive interference reaches a higher degree than the active one". Eventually, the results interpretation is presented and both the hypotheses are verified.