Show simple item record

Language aspects of vituperative humor of Hašek's Švejk in comparison with his Bulgarian translation
dc.contributor.advisorGladkova, Hana
dc.creatorDichev, Bogdan
dc.date.accessioned2017-04-27T05:17:54Z
dc.date.available2017-04-27T05:17:54Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/34516
dc.description.abstractDiplomová práce se sestává z úvodní části, čtyř kapitol a závěru. Úvodní část představuje román Jaroslava Haška a osobnost jeho překladatele do bulharského jazyka - profesora Svetomira Ivančeva. První kapitola představuje obecné metodologické a teoretické otázky. Pozastavuje se nad nezřídka negativní čtenářskou recepcí Haškova románu v souvislosti s jednou jeho specifikou - přítomností slangových a vulgárních slov; probírá možné rozdělení vulgarismů z hlediska humorného efektu na inertní a funkční; přihlíží k ideji o normativní zakotvenosti a oprávněnosti hanlivých slov v románu z hlediska jeho tématické orientace; nabízí stručný nárys Hašková humoru, stanoví teoretická směrování a pracovní terminologický aparát, zmiňuje se o možných vztazích mezi humorem a necenzurními slovy na principu komické inkongruence; určuje potíže překladu v diachronním plánu vzhledem k vývoji jazykové situace a k možným potřebám jeho aktualizace; seznamuje s metodami excerpce vulgární slovní zásoby a s terminologickým pojmovým repertoárem K. J. Obrátila a nastiňuje tématické oblasti a sémantická centra pro třídění vulgarismů. Druhá kapitola se soustřeďuje na statistický přehled, analýzu a klasifikaci obecných, oprávněných hanlivých slov v Haškově románu a doprovází rozbor každé lexikální jednotky krátkými komentáři. Uvedeny jsou...cs_CZ
dc.description.abstractThe diploma paper consists of an introductory part, four chapters of presentation and a conclusion. The preface introduces Jaroslav Hasheck's novel and the person of its Bulgarian translator - Professor S. Ivanchev. The first chapter presents general methodological and theoretical matters. It pitches on the frequently negative contingent readers' reception of Hasheck's novel related to a lexical specificity of his - the usage of slang and vulgarisms; it examines the possible differentiation of the vulgarisms as inert and functional according their humorous effect; it alludes to the idea of a normative permanence and the justification of filthy words in the novel due to its thematic orientation; it sketches out the characteristics of the humour displayed in "Shveik"; it determines the theoretical indications and the functioning terminological apparatus, it lays out the possible links between humour and obscene words on the basis of the comical incongruity; it fixes on the problematic aspects of the translation - the diachronic aspect and its relationship with the constantly developing linguistic situation and the potential necessity of its actualization; it introduces the methods of excerption of the vulgar lexis and the terminological notional instrumentation of K.J.Obratill by outlining the thematic fields...en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.titleJazykové aspekty hanlivého humoru Haškova Švejka v porovnání s jeho bulharským překlademcs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2010
dcterms.dateAccepted2010-09-13
dc.description.departmentInstitute of Czech Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav bohemistických studiícs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId91119
dc.title.translatedLanguage aspects of vituperative humor of Hašek's Švejk in comparison with his Bulgarian translationen_US
dc.contributor.refereeRangelová, Albena
dc.identifier.aleph001369154
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineCzech for Non-Native Speakersen_US
thesis.degree.disciplineČeština pro cizincecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav bohemistických studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Czech Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csČeština pro cizincecs_CZ
uk.degree-discipline.enCzech for Non-Native Speakersen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csDiplomová práce se sestává z úvodní části, čtyř kapitol a závěru. Úvodní část představuje román Jaroslava Haška a osobnost jeho překladatele do bulharského jazyka - profesora Svetomira Ivančeva. První kapitola představuje obecné metodologické a teoretické otázky. Pozastavuje se nad nezřídka negativní čtenářskou recepcí Haškova románu v souvislosti s jednou jeho specifikou - přítomností slangových a vulgárních slov; probírá možné rozdělení vulgarismů z hlediska humorného efektu na inertní a funkční; přihlíží k ideji o normativní zakotvenosti a oprávněnosti hanlivých slov v románu z hlediska jeho tématické orientace; nabízí stručný nárys Hašková humoru, stanoví teoretická směrování a pracovní terminologický aparát, zmiňuje se o možných vztazích mezi humorem a necenzurními slovy na principu komické inkongruence; určuje potíže překladu v diachronním plánu vzhledem k vývoji jazykové situace a k možným potřebám jeho aktualizace; seznamuje s metodami excerpce vulgární slovní zásoby a s terminologickým pojmovým repertoárem K. J. Obrátila a nastiňuje tématické oblasti a sémantická centra pro třídění vulgarismů. Druhá kapitola se soustřeďuje na statistický přehled, analýzu a klasifikaci obecných, oprávněných hanlivých slov v Haškově románu a doprovází rozbor každé lexikální jednotky krátkými komentáři. Uvedeny jsou...cs_CZ
uk.abstract.enThe diploma paper consists of an introductory part, four chapters of presentation and a conclusion. The preface introduces Jaroslav Hasheck's novel and the person of its Bulgarian translator - Professor S. Ivanchev. The first chapter presents general methodological and theoretical matters. It pitches on the frequently negative contingent readers' reception of Hasheck's novel related to a lexical specificity of his - the usage of slang and vulgarisms; it examines the possible differentiation of the vulgarisms as inert and functional according their humorous effect; it alludes to the idea of a normative permanence and the justification of filthy words in the novel due to its thematic orientation; it sketches out the characteristics of the humour displayed in "Shveik"; it determines the theoretical indications and the functioning terminological apparatus, it lays out the possible links between humour and obscene words on the basis of the comical incongruity; it fixes on the problematic aspects of the translation - the diachronic aspect and its relationship with the constantly developing linguistic situation and the potential necessity of its actualization; it introduces the methods of excerption of the vulgar lexis and the terminological notional instrumentation of K.J.Obratill by outlining the thematic fields...en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav bohemistických studiícs_CZ
dc.identifier.lisID990013691540106986


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV