dc.contributor.advisor | Belisová, Šárka | |
dc.creator | Žilková, Anna | |
dc.date.accessioned | 2017-04-20T14:13:13Z | |
dc.date.available | 2017-04-20T14:13:13Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11956/27047 | |
dc.description.abstract | Cílem této práce je prezentovat český překlad francouzského demografického článku La légalisation des couples homosexuels en Europe a tento překlad následně odborně okomentovat. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálního textu a metodu překladu. Zaměřuje se na překladatelské problémy a postupy a prezentuje konkrétní překladatelská řešení. | cs_CZ |
dc.description.abstract | The objective of this study is to present the Czech translation of the French demographic article La légalisation des couples homosexuels en Europe and then comment on this translation. The commentary includes translation analysis of the original text and the translation method. It focuses on the translation problems and processes and presents concrete translation solutions. | en_US |
dc.language | Čeština | cs_CZ |
dc.language.iso | cs_CZ | |
dc.publisher | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.title | Komentovaný překlad: La légalisation des couples homosexuels en Europe | cs_CZ |
dc.type | bakalářská práce | cs_CZ |
dcterms.created | 2010 | |
dcterms.dateAccepted | 2010-06-30 | |
dc.description.department | Institute of Translation Studies | en_US |
dc.description.department | Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.description.faculty | Faculty of Arts | en_US |
dc.description.faculty | Filozofická fakulta | cs_CZ |
dc.identifier.repId | 92003 | |
dc.title.translated | Commented translation: La légalisation des couples homosexuels en Europe | en_US |
dc.contributor.referee | Šotolová, Jovanka | |
dc.identifier.aleph | 001373259 | |
thesis.degree.name | Bc. | |
thesis.degree.level | bakalářské | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
thesis.degree.discipline | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
thesis.degree.program | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
thesis.degree.program | Translation and Interpreting | en_US |
uk.thesis.type | bakalářská práce | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-cs | Filozofická fakulta::Ústav translatologie | cs_CZ |
uk.taxonomy.organization-en | Faculty of Arts::Institute of Translation Studies | en_US |
uk.faculty-name.cs | Filozofická fakulta | cs_CZ |
uk.faculty-name.en | Faculty of Arts | en_US |
uk.faculty-abbr.cs | FF | cs_CZ |
uk.degree-discipline.cs | Angličtina pro mezikulturní komunikaci - Francouzština pro mezikulturní komunikaci | cs_CZ |
uk.degree-discipline.en | English for Intercultural Communication - French for Intercultural Communication | en_US |
uk.degree-program.cs | Překladatelství a tlumočnictví | cs_CZ |
uk.degree-program.en | Translation and Interpreting | en_US |
thesis.grade.cs | Výborně | cs_CZ |
thesis.grade.en | Excellent | en_US |
uk.abstract.cs | Cílem této práce je prezentovat český překlad francouzského demografického článku La légalisation des couples homosexuels en Europe a tento překlad následně odborně okomentovat. Komentář obsahuje překladatelskou analýzu originálního textu a metodu překladu. Zaměřuje se na překladatelské problémy a postupy a prezentuje konkrétní překladatelská řešení. | cs_CZ |
uk.abstract.en | The objective of this study is to present the Czech translation of the French demographic article La légalisation des couples homosexuels en Europe and then comment on this translation. The commentary includes translation analysis of the original text and the translation method. It focuses on the translation problems and processes and presents concrete translation solutions. | en_US |
uk.publication.place | Praha | cs_CZ |
uk.grantor | Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav translatologie | cs_CZ |
dc.identifier.lisID | 990013732590106986 | |