Show simple item record

Italian Proverbs
dc.contributor.advisorObstová, Zora
dc.creatorVrecionová, Daniela
dc.date.accessioned2017-06-02T01:07:48Z
dc.date.available2017-06-02T01:07:48Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/2328
dc.description.abstractPráce analyzuje vzorek často užívaných přísloví současné italštiny získaných v dotazníku. První, teoretická část, se zabývá definicí a charakteristikou přísloví v kontextu jiných větných frazémů a stručně postihuje vývoj paremiologie v kontextu různých geografických celků. Dále jsou přísloví probrána z formálního, především morfosyntaktického hlediska, a je postižena jejich logická struktura a sémantické stránka v komunikativním rámci. Vyjmenovány jsou vybrané rétorické figury a tropy pro přísloví charakteristická a teoretická část je zakončena charakteristikou variability. Druhá, praktická část, obsahuje formální analýzu vzorku přísloví spolu s představením použitého dotazníku. Popsána je práce s použitými jazykovými korpusy CORIS a Araneum Italicum a následně je určena frekvence přísloví v těchto korpusech. Na výsledky formální analýzy navazuje zkoumání vzorku na základě intralingvální variability. Praktická část je zakončena přehledem českých ekvivalentů použitých vzorků. Klíčová slova Italská přísloví - paremiologie - frazeologie - propoziční frazém - frekvence - variabilita - český ekvivalent - korpuscs_CZ
dc.description.abstractin English This thesis analyzes the sample of proverbs often use in contemporary Italian language obtained via the survey. The initial theoretical part deals with the definition and characteristics of proverbs in the context of various geographical areas. Subsequently, the proverbs are discussed from the formal, particularly morphosyntactic point of view and their logical structure, and semantic part is covered in a communicational context. Selected rhetorical figures typical for proverbs are listed, and the theoretical part is concluded with a characteristic of variability. The following practical part contains a formal analysis of the sample alongside the introduction to the survey used. Usage of the language corpuses CORIS and Araneum Italicum is described, followed by determination of proverb frequency in these corpuses and the results of the formal analysis are followed by an examination of the sample based on intralingual variability. The practical part is concluded by a list of Czech equivalents to the sample proverbs. Key words Italian proverbs - paremiology - phraseology - propositional phraseme - frequency - variability - Czech equivalentsen_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Filozofická fakultacs_CZ
dc.subjectItalská přísloví - paremiologie - frazeologie - propoziční frazém - frekvence - variabilita - český ekvivalent - korpuscs_CZ
dc.subjectItalian proverbs - paremiology - phraseology - propositional phraseme - frequency - variability - Czech equivalents - corporaen_US
dc.titleItalská příslovícs_CZ
dc.typebakalářská prácecs_CZ
dcterms.created2017
dcterms.dateAccepted2017-02-02
dc.description.departmentInstitute of Romance Studiesen_US
dc.description.departmentÚstav románských studiícs_CZ
dc.description.facultyFilozofická fakultacs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Artsen_US
dc.identifier.repId154610
dc.title.translatedItalian Proverbsen_US
dc.contributor.refereeŠtichauer, Pavel
dc.identifier.aleph002127302
thesis.degree.nameBc.
thesis.degree.levelbakalářskécs_CZ
thesis.degree.disciplineItalianistikacs_CZ
thesis.degree.disciplineItalianisticen_US
thesis.degree.programFilologiecs_CZ
thesis.degree.programPhilologyen_US
uk.thesis.typebakalářská prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csFilozofická fakulta::Ústav románských studiícs_CZ
uk.taxonomy.organization-enFaculty of Arts::Institute of Romance Studiesen_US
uk.faculty-name.csFilozofická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Artsen_US
uk.faculty-abbr.csFFcs_CZ
uk.degree-discipline.csItalianistikacs_CZ
uk.degree-discipline.enItalianisticen_US
uk.degree-program.csFilologiecs_CZ
uk.degree-program.enPhilologyen_US
thesis.grade.csVýborněcs_CZ
thesis.grade.enExcellenten_US
uk.abstract.csPráce analyzuje vzorek často užívaných přísloví současné italštiny získaných v dotazníku. První, teoretická část, se zabývá definicí a charakteristikou přísloví v kontextu jiných větných frazémů a stručně postihuje vývoj paremiologie v kontextu různých geografických celků. Dále jsou přísloví probrána z formálního, především morfosyntaktického hlediska, a je postižena jejich logická struktura a sémantické stránka v komunikativním rámci. Vyjmenovány jsou vybrané rétorické figury a tropy pro přísloví charakteristická a teoretická část je zakončena charakteristikou variability. Druhá, praktická část, obsahuje formální analýzu vzorku přísloví spolu s představením použitého dotazníku. Popsána je práce s použitými jazykovými korpusy CORIS a Araneum Italicum a následně je určena frekvence přísloví v těchto korpusech. Na výsledky formální analýzy navazuje zkoumání vzorku na základě intralingvální variability. Praktická část je zakončena přehledem českých ekvivalentů použitých vzorků. Klíčová slova Italská přísloví - paremiologie - frazeologie - propoziční frazém - frekvence - variabilita - český ekvivalent - korpuscs_CZ
uk.abstract.enin English This thesis analyzes the sample of proverbs often use in contemporary Italian language obtained via the survey. The initial theoretical part deals with the definition and characteristics of proverbs in the context of various geographical areas. Subsequently, the proverbs are discussed from the formal, particularly morphosyntactic point of view and their logical structure, and semantic part is covered in a communicational context. Selected rhetorical figures typical for proverbs are listed, and the theoretical part is concluded with a characteristic of variability. The following practical part contains a formal analysis of the sample alongside the introduction to the survey used. Usage of the language corpuses CORIS and Araneum Italicum is described, followed by determination of proverb frequency in these corpuses and the results of the formal analysis are followed by an examination of the sample based on intralingual variability. The practical part is concluded by a list of Czech equivalents to the sample proverbs. Key words Italian proverbs - paremiology - phraseology - propositional phraseme - frequency - variability - Czech equivalentsen_US
uk.file-availabilityV
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Filozofická fakulta, Ústav románských studiícs_CZ


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV