Adaptace testu ANELT do českého jazyka
Adaptation test ANELT into Czech language
diplomová práce (OBHÁJENO)

Zobrazit/ otevřít
Trvalý odkaz
http://hdl.handle.net/20.500.11956/22247Identifikátory
SIS: 82016
Kolekce
- Kvalifikační práce [16856]
Autor
Vedoucí práce
Oponent práce
Kramerová, Michaela
Fakulta / součást
Pedagogická fakulta
Obor
Učitelství na speciálních školách
Katedra / ústav / klinika
Katedra speciální pedagogiky
Datum obhajoby
19. 1. 2010
Nakladatel
Univerzita Karlova, Pedagogická fakultaJazyk
Čeština
Známka
Výborně
Ve své diplomové práci "Adaptace testu ANELT do českého jazyka" se zabývám problematikou diagnostických nástrojů měřících u pacientů s afázií úroveň funkční komunikace, tedy jejich schopnost verbálně komunikovat v běžných životních situacích. Zaměřila jsem se konkrétně na nizozemský logopedický test ANELT (AmsterdamNijmegen Everyday Language Test), který byl vytvořen k měření verbálních komunikačních dovedností afatických pacientů. Cílem diplomové práce je překlad testu ANELT a jeho adaptace na české jazykové prostředí. V prvních kapitole diplomové práce je nastíněn široký význam pojmu diagnostika, který je využíván v mnoha vědních oborech. Druhá kapitola se podrobněji zabývá logopedickou diagnostikou, jejími cíly, metodami a faktory, které logopedickou diagnostiku ovlivňují. Třetí kapitola nabízí přehled nástrojů využívaných pro diagnostiku afázie v České republice. Čtvrtá kapitola pojednává o standardech pro diagnostické nástroje a o pravidlech, která platí pro vytváření jejich jazykových mutací. Pátá kapitola detailně představuje test ANELT, informuje o jeho cílech, vývoji a základních principech administrace. V šesté kapitole se můžeme dočíst o technikách kvantitativního výzkumu, které byly při realizaci cílů diplomové práce použity. Další kapitoly předkládají charakteristiku výzkumného souboru...
This Master thesis " Adaptation test ANELT into Czech language" deal with diagnostic tools for measuring the verbal communicative ability of patients with aphasia in everyday language situations. I focused specifically on the Dutch speech therapy test ANELT (AmsterdamNijmegen Everyday Language Test), which was designed to measure the level of verbal communication skills of aphasic patients. The aim of the thesis is a translation test ANELT and its adaptation to the Czech language environment. In the first chapter of the thesis is outlined broad meaning of diagnosis, which is used in many scientific disciplines. The second chapter deals in detail with diagnostic of speech therapy, its objectives, methods and factors that affect speech therapy diagnosis. The third chapter provides an overview of tools used for diagnosis of aphasia in the Czech Republic. The fourth chapter discusses the standards for diagnostic tools and the rules that apply to the creation of language versions. The fifth chapter presents detailed test ANELT inform also about the aims, development and basic principles of administration. In the sixth chapter we read about the techniques of quantitative research, which has been used in the implementation of the objectives thesis. Further chapters present the characteristics of the research file...