Hledat
Zobrazují se záznamy 41-48 z 48
Komentovaný překlad: Ahbe, Thomas. Ostalgie. Erfurt: LZT, 2005. Vybrané kapitoly.
Annotated Translation: Ahbe, Thomas. Ostalgie. Erfurt: LZT, 2005. Selected parts.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 24. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalářská práce sestává ze dvou základních částí - překladu a jeho teoretické reflexe. Náplní překladové části je převod vybraných kapitol německojazyčné sociologické studie Thomase Ahbeho do češtiny. Tato studie se zabývá ...
The bachelor thesis comprises two main parts: the translation and its theoretical reflection. The first part contains a translation of Thomas Ahbe's sociological studyfrom Germaninto Czech. The study deals with Ostalgie, ...
The bachelor thesis comprises two main parts: the translation and its theoretical reflection. The first part contains a translation of Thomas Ahbe's sociological studyfrom Germaninto Czech. The study deals with Ostalgie, ...
Komentovaný překlad: Frida Kahlo, 1907-2007, vybrané kapitoly
Commented translation:Frida Kahlo, 1907-2007, selected chapters
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Uličný, Miloslav
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 14. 09. 2011
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této práce je překlad šesti kapitol z knihy Frida Kahlo: 1907-2007, která vznikla pod vedením mexického spisovatele Carlose Fuentese, a překlad následně okomentovat. První část komentáře se zabývá analýzou originálu ...
The aim of this thesis is to translate six chapters from the book Frida Kahlo: 1907-2007, which originated under the guidance of the mexican writer Carlos Fuentes, and present a commentary of the translation. The first ...
The aim of this thesis is to translate six chapters from the book Frida Kahlo: 1907-2007, which originated under the guidance of the mexican writer Carlos Fuentes, and present a commentary of the translation. The first ...
Komentovaný překlad: Hill, Myrtle. Women in Ireland: A century of change. Blackstaff Press: Belfast, 2003 (kap. 2, str. 51-65)
Translation with commentary: Hill, Myrtle. Women in Ireland: A century of change. Blackstaff Press: Belfast, 2003 (ch. 2, pp. 51-65)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 13. 09. 2011
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je vypracovat překlad a následně komentář k tomuto překladu, který se zaměří na překladatelskou analýzu originálu, metodu překladu, typologii překladatelských problémů a překladatelských posunů. ...
This bachelor's thesis consists of a translation and a commentary covering four points: translation analysis of the original, translation method, typology of translation problems and shifts. The translated text is a part ...
This bachelor's thesis consists of a translation and a commentary covering four points: translation analysis of the original, translation method, typology of translation problems and shifts. The translated text is a part ...
Komentovaný překlad: La défaite était-elle inéluctable? Olivier Wieviorka. L'Histoire. Numéro spécial 352, avril 2010, str.42-59)
Commented translation:La défaite était-elle inéluctable? Olivier Wieviorka. L'Histoire. Numéro spécial 352, avril 2010, str.42-59)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 27. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je provést překlad vybraného textu v rozsahu 20 normostran z francouzského do českého jazyka a následně jej doplnit překladatelským komentářem. První částí této práce je překlad článku (La défaite ...
The goal of this bachelor thesis is to make a translation of a selected french text (of about 20 standard pages) and to add a translator commentary to it. First part of the thesis is the translation of an article (La ...
The goal of this bachelor thesis is to make a translation of a selected french text (of about 20 standard pages) and to add a translator commentary to it. First part of the thesis is the translation of an article (La ...
Komentovaný překlad: John Lindow. Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001 (kap. "Introduction - The Historical Background").
John Lindow. Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs. Oxford: Oxford University Press, 2001 (chap. "Introduction - The Historical Background").
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Tobrmanová, Šárka
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 08. 02. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část je český překlad části kapitoly "The Historical Background" z příručky k severské mytologii "Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs" od ...
The bachelor's thesis consists of two parts. The former is a Czech translation of the part of a chapter named 'The Historical Background' of the title 'Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs' ...
The bachelor's thesis consists of two parts. The former is a Czech translation of the part of a chapter named 'The Historical Background' of the title 'Norse Mythology: A Guide to the Gods, Heroes, Rituals, and Beliefs' ...
Komentovaný překlad: Pferde: Unsere edlen Freunde. (BRIXNER, Saskia. Köln: VEMAG Verlags- und Medien Aktiengesellschaft, 1995. s. 143-163.)
Annotated translation: Pferde: Unsere edlen Freunde. (BRIXNER, Saskia. Köln: VEMAG Verlags- und Medien Aktiengesellschaft, 1995. s. 143-163.)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 25. 06. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se skládá ze dvou částí. První je překlad ucelené kapitoly z knihy německé spisovatelky Saskie Brixnerové Pferde: Unsere edlen Freunde. Cílem je, aby byl tento překlad funkčně ekvivalentní a aby korespondoval ...
This thesis consists of two parts. The first one is a translation of a coherent chapter from the book of a German author Saskia Brixner Pferde: Unsere edlen Freunde. The aim is to create a functionally equivalent translation ...
This thesis consists of two parts. The first one is a translation of a coherent chapter from the book of a German author Saskia Brixner Pferde: Unsere edlen Freunde. The aim is to create a functionally equivalent translation ...
Komentovaný překlad vybraných kapitol z knihy "Celtic Goddesses: Warriors, Virgins and Mothers"; Miranda Green; London: British Museum Press, 1995
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Celtic Goddesses: Warriors, Virgins and Mothers"; Miranda Green; London: British Museum Press, 1995
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2014
Datum obhajoby: 08. 09. 2014
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se skládá ze dvou částí. Část první představuje překlad kapitoly 2 "Goddesses of War" z knihy Mirandy Greenové Celtic Goddesses: Warriors, Virgins and Mothers, odborné publikace pojednávající o problematice ...
This thesis contains two parts: the first one consists of the translation of the Chapter 2 'Goddesses of War' from archeologist Miranda Green's book Celtic Goddesses: Warriors, Virgins and Mothers dealing with female ...
This thesis contains two parts: the first one consists of the translation of the Chapter 2 'Goddesses of War' from archeologist Miranda Green's book Celtic Goddesses: Warriors, Virgins and Mothers dealing with female ...
Komentovaný překlad: M.A:Bel Bravo, Sefarad - los judíos de Espaňa, Madrid 2001
Annotated translation:M.A:Bel Bravo, Sefarad - los judíos de Espaňa, Madrid 2001
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 24. 06. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Eliška Voříšková Abstrakt v českém jazyce Tato bakalářská práce se bude zabývat teoretickým a následně praktickým převedením vybrané části knihy Sefarad: Los Judíos de España španělské autorky Maríi Bel Bravo ze španělského ...
Eliška Voříšková Abstract The task of this study is to translate the selected chapters of the title Sefarad: los judíos de España, María Antonia Bel Bravo from the spanish language system to the czech one with respect to ...
Eliška Voříšková Abstract The task of this study is to translate the selected chapters of the title Sefarad: los judíos de España, María Antonia Bel Bravo from the spanish language system to the czech one with respect to ...