Hledat
Zobrazují se záznamy 1-5 z 5
Komentovaný překlad: Ces plantes qui nous veulent du bien (Marie Borrel, Phare uinternational, Hachette, Paris 2000, str. 15-48)
Commented translation: Ces plantes qui nous veulent du bien (Marie Borrel, Phare uinternational, Hachette, Paris 2000, str. 15-48)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá překladem části francouzské knihy Ces plantes qui nous veulent du bien zabývající se fytoterapií od autorky Marie Borrel. Druhá část práce se věnuje translatologické analýze, metodice překladu ...
This bachelor thesis deals with translation of a French phytotherapy book Ces plantes qui nous veulent du bien by Marie Borrel. In the second part, applied translatological analysis, translation methods and typology of ...
This bachelor thesis deals with translation of a French phytotherapy book Ces plantes qui nous veulent du bien by Marie Borrel. In the second part, applied translatological analysis, translation methods and typology of ...
Komentovaný překlad: Gleichstellung der Geschlechter im Lehrplan
Annotated translation: Emancipate of genders in the curriculum
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt nenalezen
Komentovaný překlad: Rytmické vzorce v jazyce, In E.O.Selkirk: Phonology and Syntax: The Relation between Sound and Structure. MIT Press, Massachusetts, London, 1984; pp. 36-71
Annotated Translation: Rhythmic Patterns in Language in E.O.Selkirk: Phonology and Syntax: The Relation between Sound and Structure. MIT Press, Massachusetts, London, 1984; pp. 36-71
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: 3 Klí ová slova esky: p eklad, analýza textu, p ekladatelské problémy, p ekladatelské posuny, rytmické vzorce, metrická m ížka, Princip rytmického st ídání Klí ová slova anglicky: translation, translation problems, text ...
3 Klí ová slova esky: p eklad, analýza textu, p ekladatelské problémy, p ekladatelské posuny, rytmické vzorce, metrická m ížka, Princip rytmického st ídání Klí ová slova anglicky: translation, translation problems, text ...
3 Klí ová slova esky: p eklad, analýza textu, p ekladatelské problémy, p ekladatelské posuny, rytmické vzorce, metrická m ížka, Princip rytmického st ídání Klí ová slova anglicky: translation, translation problems, text ...
Komentovaný ruský překlad Blanka Matragi: Blanka. Praha: Lidové noviny, 2006. s. 201-223.
Commented Russian translation Blanka Matragi: Blanka. Praha: Lidové noviny, 2006. p. 201-223.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Molchan, Maria
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 09. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Bakalářská práce obsahuje dvě části. První tvoří překlad z češtiny do ruštiny jedné kapitoly z autobiografické knihy české módní návrhářky Blanky Matragi "Blanka". Druhá část obsahuje odborný komentář k překladu a ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech - Russian translation of one chapter taken from the autobiographical book Blanka written by the Czech fashion designer Blanka Matragi. The second part ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Czech - Russian translation of one chapter taken from the autobiographical book Blanka written by the Czech fashion designer Blanka Matragi. The second part ...
The role of literary studies in translation: an introduction to Swing Hammer Swing!
Komentovaný překlad prvních pěti kapitol románu Jeffa Torringtona Swing Hammer Swing!
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Beran, Zdeněk
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 10. 09. 2013
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá procesem překládání na konkrétním překladu prvních čtyř kapitol románu Jeffa Torringtona Swing Hammer Swing!. Tento proces zohledňuje kulturní, literární a lingvistické překladatelské uchopení ...
This thesis analyses the process of translation of the opening four chapters of the novel Swing Hammer Swing! by Jeff Torrington with regard to the cultural, literary and linguistic point of view in order to point out the ...
This thesis analyses the process of translation of the opening four chapters of the novel Swing Hammer Swing! by Jeff Torrington with regard to the cultural, literary and linguistic point of view in order to point out the ...