Hledat
Zobrazují se záznamy 1-8 z 8
Komentovaný překlad: Ottoman society and popular culture. In: Donald Quataert: The Ottoman Empire, 1700-1922, str. 142-164.
Translation with commentary: Ottoman society and popular culture. In: Donald Quataert: The Ottoman Empire, 1700-1922, str. 142-164.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šťastná, Zuzana
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První polovinu práce tvoří překlad úryvku z knihy The Ottoman Empire, 1700-1922 od Donalda Quataerta z angličtiny do češtiny, druhá část je překladatelským komentářem. V ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part of the thesis is an English to Czech translation of a section from the book The Ottoman Empire, 1700-1922 by Donald Quataert. The second part of the thesis is a ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part of the thesis is an English to Czech translation of a section from the book The Ottoman Empire, 1700-1922 by Donald Quataert. The second part of the thesis is a ...
Komentovaný překlad: Décoder le langage du corps (Isabelle Duvernois, Larousse, Paris 2013, str. 10-45)
Commented translation: Décoder le langage du corps (Isabelle Duvernois, Larousse, Paris 2013, str. 10-45)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 09. 02. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou hlavních částí. První část tvoří český překlad úvodu a první kapitoly francouzské publikace s názvem Décoder le langage du corps od Isabelle Duvernoisové. Druhá část obsahuje ...
This bachelor thesis consists of two main parts. The first part presents a translation of the introduction and the first chapter from the French book Décoder le langage du corps written by Isabelle Duvernois. The second ...
This bachelor thesis consists of two main parts. The first part presents a translation of the introduction and the first chapter from the French book Décoder le langage du corps written by Isabelle Duvernois. The second ...
Komentovaný překlad: Bébé dort bien (Marcel Rufo, Christine Schilte, Hachette, Paris 2004, str. 3-41)
Commented translation: Bébé dort bien (Marcel Rufo, Christine Schilte, Hachette, Paris 2004, str. 3-41)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 22. 06. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Obsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad francouzského textu do češtiny. Práce sestává ze dvou částí. První část představuje překlad vybrané části francouzské knihy otázek a odpovědí Bébé dort bien autorů Marcela ...
The content of this bachelor thesis is the commented translation of a French text into Czech language. The thesis consists of two parts. The first part contains a translation of the selected part of the French questions ...
The content of this bachelor thesis is the commented translation of a French text into Czech language. The thesis consists of two parts. The first part contains a translation of the selected part of the French questions ...
Komentovaný překlad vybraných kapitol knihy Kurt Vonnegut: Letters; Dan Wakefield, Dial Press, 2014
Annotated Czech Translation of Selected Chapters from "Kurt Vonnegut: Letters"; Dan Wakefield, Dial Press, 2014
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem mé práce je překlad vybraných kapitol z knihy "Letters" Kurta Vonneguta a editora Dana Wakefielda, jenž je zároveň autorem předmluvy, z angličtiny do češtiny a následná analýza překladu a zdrojového textu ve formě ...
The aim of this thesis is to translate selected chapters from the book "Letters" by Kurt Vonnegut, edited and with an introduction by Dan Wakefield, from English into Czech and to lay out an analysis of the source text and ...
The aim of this thesis is to translate selected chapters from the book "Letters" by Kurt Vonnegut, edited and with an introduction by Dan Wakefield, from English into Czech and to lay out an analysis of the source text and ...
Komentovaný překlad: Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert. München 2001. Vybraná kapitola.
A commented translation: Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert. München 2001. A selected part.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Žárská, Monika
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 09. 02. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: ! Tato bakalářská práce obsahuje dva hlavní oddíly. První část je věnována překladu předmluvy a vybrané kapitoly z knihy německého kunsthistorika Uwe M. Schneedeho, Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert, z němčiny ...
! This bachelor thesis comprises two main parts. The first part features the Czech translation of a preface and a selected chapter from Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert, a book written by a German art historian ...
! This bachelor thesis comprises two main parts. The first part features the Czech translation of a preface and a selected chapter from Die Geschichte der Kunst im 20. Jahrhundert, a book written by a German art historian ...
Komentovaný překlad: L'Algérie des Français (Pierre Laffont, 2003, Paris, str. 93-124)
Annotated Translation: L'Algérie des Français (Pierre Laffont, 2003, Paris, pp. 93-124)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 10. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část tvoří český překlad vybraných kapitol z knihy francouzského novináře Pierra Laffonta o koloniální historii francouzského Alžírska s názvem L'Algérie des Français. ...
The bachelor thesis consists of two main parts. The first part contains a Czech translation of selected chapters from a book by the French journalist Pierre Laffont concerning the colonial history of French Algeria, called ...
The bachelor thesis consists of two main parts. The first part contains a Czech translation of selected chapters from a book by the French journalist Pierre Laffont concerning the colonial history of French Algeria, called ...
Komentovaný překlad: Les réfugiés du bâtiment A (Gérard Dhôtel, Syros, Paris 1998, str. 91-125)
Commented translation: Les réfugiés du bâtiment A (Gérard Dhôtel, Syros, Paris 1998, str. 91-125)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Belisová, Šárka
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 10. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Obsahem této bakalářské práce je komentovaný překlad vybraného textu z publikace Les réfugiés du bâtiment A. Jejím prostřednictvím autor, francouzský novinář Gérard Dhôtel, seznamuje mladého čtenáře s problematikou ...
This bachelor thesis consists of a commented translation of a text selected from the publication Les réfugiés du bâtiment A by a French journalist Gérard Dhôtel. The book aims to describe the situation of refugees to young ...
This bachelor thesis consists of a commented translation of a text selected from the publication Les réfugiés du bâtiment A by a French journalist Gérard Dhôtel. The book aims to describe the situation of refugees to young ...
Komentovaný překlad textu Once Upon a Time in Peking; Nicholas Shakespeare, Intelligent Life magazine, 2014
Annotated Czech Translation of "Once Upon a Time in Peking"; Nicholas Shakespeare, from Intelligent Life magazine, 2014
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 22. 06. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí - z překladu textu z angličtiny do češtiny a dále z komentáře k překladu. Překládaným textem je článek Once Upon a Time in Peking z časopisu Intelligent Life; ten vypráví o ...
The bachelor thesis is divided into two parts: the translation of a text from English into Czech and subsequently the commentary on the translation. The translated text is an article called Once Upon a Time in Peking from ...
The bachelor thesis is divided into two parts: the translation of a text from English into Czech and subsequently the commentary on the translation. The translated text is an article called Once Upon a Time in Peking from ...