Hledat
Zobrazují se záznamy 911-920 z 989
Komentovaný překlad: Musik - Sprache - Rhythmus. Bemerkungen zu Grundfragen der Musikphilosophie.
Annotated translation: Musik - Sprache - Rhythmus. Bemerkungen zu Grundfragen der Musikphilosophie.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 21. 06. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: I open this bachelor thesis with my translation od Andreas Luckner's philosophical essay Musik - Sprache - Rhythmus, contained in a collection of an editorial series of the German publishing house Edition Text + Kritik. ...
V práci nejprve předkládám svůj překlad filosofické statě Andrease Lucknera Musik - Sprache - Rhythmus (2007), která je součásti sborníku ediční řady německého nakladatelství Edition Text + Kritik. Na překlad navazuje ...
V práci nejprve předkládám svůj překlad filosofické statě Andrease Lucknera Musik - Sprache - Rhythmus (2007), která je součásti sborníku ediční řady německého nakladatelství Edition Text + Kritik. Na překlad navazuje ...
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD - Lois Lowry: The Remembered Gate and the Unopened Door (Sutherland Lecture, April 2001, dostupné na http: www.loislowry.com/)
ANNOTATED CZECH TRANSLATION OF Lois Lowry: The Remembered Gate and the Unopened Door (Sutherland Lecture, April 2001, dostupné na http: www.loislowry.com/)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 11. 09. 2017
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je překlad projevu Lois Lowryové s názvem The Remembered Gate and the Unopened Door. Lowryová jej přednesla v roce 2001 a následně jej publikovala na svých internetových stránkách. V teoretické ...
This bachelor's thesis aims to translate the lecture The Remembered Gate and the Unopened Door by Lois Lowry. Lowry delivered the speech in 2001 and then published it on her website. The translation is followed by a ...
This bachelor's thesis aims to translate the lecture The Remembered Gate and the Unopened Door by Lois Lowry. Lowry delivered the speech in 2001 and then published it on her website. The translation is followed by a ...
Jean-Claude Izzo - "marseilleský polar" v českých překladech
Jean-Claude Izzo - "Marseillais polar" in the Czech translations
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 28. 05. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Diplomová práce se zaměří na nejznámějšího představitele tzv. "polar marseillais", jímž je Jean-Claude Izzo. Teoretická část stručně popíše vývoj detektivního žánru a místo detektivního románu v rámci francouzské literární ...
This diploma thesis focuses on the most popular representative of the so-called "polar marseillais", which is Jean-Claude Izzo. The theoretical part briefly describes the development of the detective genre and the place ...
This diploma thesis focuses on the most popular representative of the so-called "polar marseillais", which is Jean-Claude Izzo. The theoretical part briefly describes the development of the detective genre and the place ...
Orální historie tlumočení v Československu před rokem 1989
Oral History of Interpreting in Czechoslovakia before 1989
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Špirk, Jaroslav
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 25. 05. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce mapuje oblast tlumočení v Československu před rokem 1989, přičemž se soustředí na tlumočníky-samouky, jelikož autorčiným primárním cílem je sesbírat a v uceleném rámci podat a zachovat jejich vzpomínky, které ...
The objective of the present thesis is to describe the situation in the interpreting industry in Czechoslovakia before the change of regime in 1989. The thesis specifically focuses on self-taught interpreters. The primary ...
The objective of the present thesis is to describe the situation in the interpreting industry in Czechoslovakia before the change of regime in 1989. The thesis specifically focuses on self-taught interpreters. The primary ...
Chybovost v překladech právních textů do češtiny publikovaných v Úředním věstníku Evropské unie
The Rate of Translations Errors in Czech Legal Texts Published in the Official Journal of the European Union
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Svoboda, Tomáš
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 30. 05. 2019
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce zkoumá chybovost v českých překladech právních textů publikovaných v Úředním věstníku Evropské unie pomocí nástrojů pro automatickou kontrolu kvalitu. V teoretické části je stanoven cíl práce, jímž je ...
This thesis investigates the rate of translation errors in Czech legal texts published in the Official Journal of the European Union using automated quality assurance tools. In the theoretical part, the aim of the thesis-to ...
This thesis investigates the rate of translation errors in Czech legal texts published in the Official Journal of the European Union using automated quality assurance tools. In the theoretical part, the aim of the thesis-to ...
Komentovaný ruský překlad: Hugo Haas (Jolana Matějková, XYZ, Praha 2008, str. 65-93).
The annotated translation of the biography of Hugo Haas (Jolana Matějková, XYZ, Prague 2008, pp. 65-93).
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Oganesjanová, Danuše
Datum publikování: 2015
Datum obhajoby: 07. 09. 2015
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce se skládá ze dvou částí. První část představuje překlad kapitoly z knihy Jolany Matějkové Hugo Haas - Život je pes (s. 65-93) do ruštiny. Druhá část obsahuje komentář k překladu, rozdělený na kapitoly: ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Russian translation of a chapter from the book by Jolana Matějková Hugo Haas - Život je pes (pp. 65-93). The second part is a commentary on the translation, ...
This bachelor thesis consists of two parts. The first part is a Russian translation of a chapter from the book by Jolana Matějková Hugo Haas - Život je pes (pp. 65-93). The second part is a commentary on the translation, ...
Komentovaný překlad: Faszination Astronomie. Ein topaktueller Einstieg für alle naturwissenschaftlich Interessierten. Arnold Hanslemeier. Vybrané kapitoly.
Annotated translation: Faszination Astronomie. Ein topaktueller Einstieg für alle naturwissenschaftlich Interessierten. By Arnold Hanslemeier. Selected chapters.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 21. 06. 2018
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Předmětem této bakalářské práce je překlad vybraných částí z publikace Faszination Astronomie od rakouského fyzika a astronoma Arnolda Hanslmeiera a jeho komentář. Zmíněná publikace se věnuje oblasti astronomie, překládané ...
This thesis consists of a translation of selected parts from the book Fasziantion Astronomie written by the Austrian physicist and astronomer Arnold Hanslmeier and a commentary of the translation. The subject of the book ...
This thesis consists of a translation of selected parts from the book Fasziantion Astronomie written by the Austrian physicist and astronomer Arnold Hanslmeier and a commentary of the translation. The subject of the book ...
Komentovaný překlad: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Annotated translation: Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich (Anton Prochazka). In: The Multilingual Brain: Zum neurodidaktischen Umgang mit Mehrsprachigkeit (Konferenzband TMB 2014). Heiner Böttger, Gabriele Gien (eds.)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2020
Datum obhajoby: 15. 06. 2020
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor's thesis includes translation of selected parts of the article Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, by Anton Prochazka and a commentary on the translation. ...
Práce se skládá z překladu části odborného příspěvku Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, jehož autorem je Anton Prochazka. Součástí práce je také komentář, který obsahuje ...
Práce se skládá z překladu části odborného příspěvku Mehrsprachigkeit als Chance - Empirische Erfahrungen zu Mehrsprachigkeit in Österreich, jehož autorem je Anton Prochazka. Součástí práce je také komentář, který obsahuje ...
Komentovaný překlad: Guía de recursos para ciudadanos extranjeros residentes en Roquetas de Mar
Annotated translation: Guía de recursos para ciudadanos extranjeros residentes en Roquetas de Mar
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 10. 09. 2012
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt nenalezen
Komentovaný překlad: Kapitoly Problem Müll (str. 13-25) a Textilien und Kleidung (str. 153-161) z publikace Ein Leben ohne Müll - Mein Weg mit Zero-Waste (Olga Witt). Tectum Verlag 2019.
Annotated translation: Chapters Problem Müll (p. 13-25) and Textilien und Kleidung (p. 153-161). Ein Leben ohne Müll - Mein Weg mit Zero-Waste by Olga Witt. Tectum Verlag 2019.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kloudová, Věra
Datum publikování: 2020
Datum obhajoby: 07. 09. 2020
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor thesis deals with the translation of two chapters from the book Ein Leben ohne Müll: Mein Weg mit Zero Waste by a German author Olga Witt. The translation aims to introduce the recipient to the problems of ...
Tato bakalářská práce se zabývá překladem dvou kapitol z knihy Ein Leben ohne Müll: Mein Weg mit Zero Waste od německé autorky Olgy Wittové. Překlad si klade za cíl přiblížit českému příjemci problematiku nakládání s odpady ...
Tato bakalářská práce se zabývá překladem dvou kapitol z knihy Ein Leben ohne Müll: Mein Weg mit Zero Waste od německé autorky Olgy Wittové. Překlad si klade za cíl přiblížit českému příjemci problematiku nakládání s odpady ...