Hledat
Zobrazují se záznamy 11-20 z 20
K problematice neosobního vyjadřování s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině a češtině
Towards some problems of impersonal expressions with regard to Italian, French and Czech
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Špaček, Jiří
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 30. 01. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This study deals in a synthetic way with the problems of impersonal expressions and of the concept of impersonality in linguistics both on the general level and with a special regard to the Italian, French and Czech languages ...
V práci nazvané "K problematice neosobního vyjadřování s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině a češtině" se autor snaží syntetickým způsobem přiblížit problematiku neosobního vyjadřování jak na obecné úrovni, ...
V práci nazvané "K problematice neosobního vyjadřování s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině a češtině" se autor snaží syntetickým způsobem přiblížit problematiku neosobního vyjadřování jak na obecné úrovni, ...
Vyjadřování mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv
Expression of interpropositional relationships in the translation of bilateral international treaties
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 20. 10. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This extended essay deals with the theme of expression of interpropositional relationships in the translation of bilateral international treaties. In the theoreticalempirical part we characterize generally the functional ...
Tato práce se zabývá vyjadřováním mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv. V teoreticko-empirické části charakterizujeme právní funkční styl obecně a posléze vymezujeme znaky, jimiž se projevuje ...
Tato práce se zabývá vyjadřováním mezipropozičních vztahů v překladu bilaterálních mezinárodních smluv. V teoreticko-empirické části charakterizujeme právní funkční styl obecně a posléze vymezujeme znaky, jimiž se projevuje ...
Překlad právních předpisů Evropských společenství v České republice a dalších nových členských státech EU (Project management a sociologie jednotlivých subjektů vstupujících do procesu překladu)
Translation of the EU legislation in the Czech Republic and other new EU member states
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Abdallaova, Naděžda
Datum publikování: 2007
Datum obhajoby: 22. 01. 2007
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Containing both theoretical and empirical parts, the thesis exammes the largest translation project in history: translation ofEC/EU legislation into Czech and other languages of candidate countries before the 2004 EU ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především ...
Tato teoreticko-empirická práce zkoumá největší překladatelský projekt v historii - překlad právních předpisů ES/EU do češtiny a jazyků dalších kandidátských zemí před rozšířením EU v roce 2004. Soustřeďuje se především ...
Odstavec jako kognitivní jednotka výstavby neliterárních textů
Paragraph as a Cognitive Unit of Non-Literary Texts
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 12. 04. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Evžen Oněgin v českých překladech
Eugene Onegin in Czech translations
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Hrala, Milan
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 26. 06. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The paper covers five complete Czech translations of Pushkin's Eugene Onegin by Václav Čeněk Bendl, Václav Alois Jung, Josef Hora, Olga Mašková and Milan Dvořák. Translation quality assessment is based on the question of ...
Práce mapuje pět českých překladů Puškinova Evžena Oněgina od Václava Čeňka Bendla, Václava Aloise Junga, Josefa Hory, Olgy Maškové a Milana Dvořáka. Hlavním kritériem pro stanovení míry "óspěšnosti" jednotlivých ...
Práce mapuje pět českých překladů Puškinova Evžena Oněgina od Václava Čeňka Bendla, Václava Aloise Junga, Josefa Hory, Olgy Maškové a Milana Dvořáka. Hlavním kritériem pro stanovení míry "óspěšnosti" jednotlivých ...
Sociologické aspekty překladových norem v právním prostředí
Sociological aspects of translation norms in legal environments
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2008
Datum obhajoby: 02. 03. 2008
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This thesis paper attempts to discover the processes used to set up and negotiate translation norms in legal environments. It is based on the existing theoretical knowledge of legal translation and on the theoretical works ...
Tématem této diplomové práce je stanovování a negociace překladových norem v právním prostředí. Práce vychází z teoretických poznatků o překladu právních textů a z teoretických prací o překladových normách, zejména z prací ...
Tématem této diplomové práce je stanovování a negociace překladových norem v právním prostředí. Práce vychází z teoretických poznatků o překladu právních textů a z teoretických prací o překladových normách, zejména z prací ...
Oslovení a norma v překladu
Addressing and standard in translation
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Králová, Jana
Datum publikování: 2006
Datum obhajoby: 13. 02. 2006
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Práce se z translatologického hlediska zaměřuje na oslovení, a to na oslovení zájmenné (tykání/vykání) i jmenné (např. vlastní jména, tituly atd.). Klade si za cíl zjistit, zda se překlad mexické telenovely do češtiny v ...
Generalizace a specifikace lexikálního významu v soudobém uměleckém překladu
Generalization and specification of lexical meaning in contemporary translation of fiction
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Jettmarová, Zuzana
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 26. 08. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The aim of this thesis is to discuss the notions of generalization and specification as universal trends in translation and potential candidates for the status of universals of translation. Methods used in empirical research ...
Práce se zaměřuje na generalizaci a specifikaci v překladu jako obecné tendence a případné kandidáty na status překladové univerzálie. Podrobně se věnuje metodám jejich empirického výzkumu. Teoretická část práce nejprve v ...
Práce se zaměřuje na generalizaci a specifikaci v překladu jako obecné tendence a případné kandidáty na status překladové univerzálie. Podrobně se věnuje metodám jejich empirického výzkumu. Teoretická část práce nejprve v ...
Historická problematika v hispanoamerickém dramatu období postmoderny. (Acto cultural Josého Ignacia Cabrujase a La noche de Hernán Cortés Vincenta Leñera)
Historical topics in the posmodern Hispanic American drama. (Acto cultural by José Ignacio Cabrujas and La noche de Hernán Cortés by Vincente Leñero)
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Vedoucí práce: Housková, Anna
Datum publikování: 2009
Datum obhajoby: 25. 02. 2009
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The aim of this thesis is to describe the mayor changes that the Hispanic American historical drama underwent in the last third of the 20th century, in connection with the increasing influence of the poetics of postmodernism. ...
Tématem této práce je postmoderní zpracování historické látky v hispanoamerickém dramatu poslední třetiny 20. století. Pozornost je věnována základním konceptuálním i tvůrčím tendencím souvisejícím s prosazováním postmoderní ...
Tématem této práce je postmoderní zpracování historické látky v hispanoamerickém dramatu poslední třetiny 20. století. Pozornost je věnována základním konceptuálním i tvůrčím tendencím souvisejícím s prosazováním postmoderní ...
Vzájemné postavení didaktiky překladu a translatologie
The Relationship of Translation Studies and Translation Didactics
Rigorózní práce (UZNÁNO)
Datum publikování: 2016
Datum obhajoby: 12. 04. 2016
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.
Filozofická fakulta Univerzity Karlovy nám. Jana Palacha , 6 8 Praha IČ: 6 8 DIČ: CZ 6 8 Jed á se o rigoróz í práci, která je uz a ou diplo ovou či disertač í prací. Děkuje e za pochope í.