Hledat
Zobrazují se záznamy 11-20 z 159
Mario Vargas Llosa v českých překladech.
Mario Vargas Llosa translated in czech
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Charvátová, Anežka
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 21. 06. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: (česky): Peruánský spisovatel Mario Vargas Llosa (*1936) se v České republice těší značné oblibě. Svědčí o tom i velký počet překladatelů, kteří se tomuto spisovateli věnovali. Najdeme mezi nimi překladatele, kteří přeložili ...
(anglicky): The Peruvian author Mario Vargas Llosa (*1936) enjoys a high level of popularity in the Czech Republic. This is demonstrated by the number of translators, who focused on his work. A few of the translators ...
(anglicky): The Peruvian author Mario Vargas Llosa (*1936) enjoys a high level of popularity in the Czech Republic. This is demonstrated by the number of translators, who focused on his work. A few of the translators ...
Odkud se berou tlumočnické dovednosti? Srovnání bilingvních jedinců a trénovaných studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení
Where do the interpreting skills come from? A comparison of bilinguals and trained interpreting students in simultaneous interpreting
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mračková Vavroušová, Petra
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 08. 09. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato diplomová práce srovnává výkony bilingvních jedinců a výkony studentů tlumočnictví při simultánním tlumočení. Srovnávaná data pocházejí z experimentu, ve kterém jsme testovali 3 bilingvní jedince (bez zkušeností nebo ...
This diploma thesis compares the performance of bilinguals and of interpreting students in simultaneous interpreting. The compared data are from the experiment, within which we tested 3 bilinguals (without any or with ...
This diploma thesis compares the performance of bilinguals and of interpreting students in simultaneous interpreting. The compared data are from the experiment, within which we tested 3 bilinguals (without any or with ...
Maryam Madjidi: Marx et la poupée. Překladová práce doplněná o studii věnovanou tématu francouzsky píšících autorů íránského původu a jejich přínosu pro francouzskou literaturu
Maryam Madjidi: Marx et la poupée. A thesis consisting of a translation of the book, supplemented by a study on the subject of French authors of Iranian origin and their contribution to French literature
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Šotolová, Jovanka
Datum publikování: 2022
Datum obhajoby: 20. 06. 2022
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: The aim of this diploma thesis is to create a Czech translation of the first part of the novel Marx et la poupée by the Iranian-French author Maryam Madjidi and to complement it with a study that will introduce the issue ...
Cílem této diplomové práce je vytvořit český překlad první části románu Marx et la poupée od íránsko-francouzské autorky Maryam Madjidiové a doplnit jej o studii, jež v širším kontextu představí problematiku francouzsky ...
Cílem této diplomové práce je vytvořit český překlad první části románu Marx et la poupée od íránsko-francouzské autorky Maryam Madjidiové a doplnit jej o studii, jež v širším kontextu představí problematiku francouzsky ...
Komentovaný český překlad kapitoly z knihy Kuskov, V. V.: Istorija drevnerusskoj literatury. Moskva: Vysšaja škola, 2003. S. 23-46.
Annotated Czech Translation of Selected Chapter from Kuskov, V. V.: Istorija drevnerusskoj literatury. Moskva: Vysšaja škola, 2003. S. 23-46.
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Rosová, Anna
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 09. 02. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je komentovaný překlad části první kapitoly s názvem Vozniknovenie drevnerusskoj literatury z učebnice Istorija drevnerusskoj literatury, jejímž autorem je Vladimir V. Kuskov. Práce se skládá ...
The aim of this bachelor thesis is the annotated translation of the first chapter of the book Istorija drevnerusskoj literatury authored by Vladimir V. Kuskov. The title of the translated chapter is Vozniknovenie drevnerusskoj ...
The aim of this bachelor thesis is the annotated translation of the first chapter of the book Istorija drevnerusskoj literatury authored by Vladimir V. Kuskov. The title of the translated chapter is Vozniknovenie drevnerusskoj ...
Komentovaný překlad vybraných kapitol z brožury El estrés y el arte de amargarnos la vida
Annotated translation of selected chapters from the Work El estrés y el arte de amargarnos la vida
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Charvátová, Anežka
Datum publikování: 2022
Datum obhajoby: 07. 09. 2022
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This bachelor's thesis is divided into two parts: a practical one and a theoretical one. In the practical a translation of the Spanish original text, the handbook called El estrés y el arte de amargarnos la vida by the ...
Tato bakalářská práce je rozdělena do dvou částí: části praktické a části teoretické. V praktické části představuje překlad části španělského originálního textu, příručky El estrés y el arte de amargarnos la vida od kolektivu ...
Tato bakalářská práce je rozdělena do dvou částí: části praktické a části teoretické. V praktické části představuje překlad části španělského originálního textu, příručky El estrés y el arte de amargarnos la vida od kolektivu ...
Komentovaný překlad vybraného úseku paté kapitoly z knihy Women in Motion od Nany Oishi (Stanford University Press, 2005)
Annotated Czech Translation of Selected Part of Chapter Five from Nana Oishi's Women in Motion (Stanford University Press, 2005)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 15. 06. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Cílem této bakalářské práce je překlad vybrané části páté kapitoly (The Road from Home) z knihy doktorky Nany Oishi Women in Motion, vydané v roce 2005 pod záštitou Stanford University Press. Po překladu následuje analýza ...
This bachelor's thesis aims to translate a part of the fifth chapter (The Road from Home) from Dr. Nana Oishi's book Women in Motion, published by Stanford University Press in 2005. The translation is followed by the ...
This bachelor's thesis aims to translate a part of the fifth chapter (The Road from Home) from Dr. Nana Oishi's book Women in Motion, published by Stanford University Press in 2005. The translation is followed by the ...
Komentovaný překlad vybraných úseků publikace A Singapore Bioethics Casebook; National University of Singapore, 2017
Annotated Czech Translation of Selected Parts of A Singapore Bioethics Casebook; National University of Singapore, 2017
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Mraček, David
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 14. 06. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato bakalářská práce zprostředkovává překlad vybraných úseků elektronické publikace A Singapore Bioethics Casebook (National University of Singapore, 2017), jež je dílem kolektivu autorů. Jedná se o dvoudílný soubor ...
This bachelor thesis provides a translation of selected parts of A Singapore Bioethics Casebook (National University of Singapore, 2017). A collective work, this digital publication consists of two volumes presenting several ...
This bachelor thesis provides a translation of selected parts of A Singapore Bioethics Casebook (National University of Singapore, 2017). A collective work, this digital publication consists of two volumes presenting several ...
Analýza odborných tlumočnických praxí studentů magisterského oboru tlumočnictví na Ústavu translatologie FF UK
Analysis of Student's Internships and Voluntary Interpreting at the Institute of Translation Studies, Charles University
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Čeňková, Ivana
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 01. 02. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: This thesis contains the analysis of student's interpreting internships and voluntary interpreting in the period between 1990 and 2018, with the focus on the Institute of Interpreting Studies of the Faculty of Arts of the ...
Tato práce se zabývá analýzou studentských tlumočnických praxí mezi lety 1990 a 2018 se zaměřením na Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Práce obsahuje přehled teoretické literatury věnující se ...
Tato práce se zabývá analýzou studentských tlumočnických praxí mezi lety 1990 a 2018 se zaměřením na Ústav translatologie Filozofické fakulty Univerzity Karlovy. Práce obsahuje přehled teoretické literatury věnující se ...
Komentovaný překlad: Katy Hershberger, Losing My Religion at Christian Camp (Katy Hershberger | Longreads | August 2019 https: longreads.com/2019/08/08/losing-my-religion-at-christian-camp/ CIT. 31. 3. 2020)
Annotated Translation: Losing My Religion at Christian Camp (Katy Hershberger | Longreads | August 2019 https: longreads.com/2019/08/08/losing-my-religion-at-christian-camp/ CIT. MARCH 31, 2020)
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Kalivodová, Eva
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 15. 06. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce se skládá ze dvou částí: z českého překladu anglického originálu a komentáře zmíněného překladu. Jde o překlad textu Katy Hershbergerové Losing My Religion at Christian Camp. Komentář zahrnuje analýzu výchozího ...
This thesis is divided into two parts - the translation of the English original into Czech and the commentary describing the aforementioned translation. The text translated in this thesis is Katy Hershberger' essay Losing ...
This thesis is divided into two parts - the translation of the English original into Czech and the commentary describing the aforementioned translation. The text translated in this thesis is Katy Hershberger' essay Losing ...
Vliv cizího přízvuku řečníka na výkon tlumočníka při simultánním tlumočení
Influence of Speaker's Foreign Accent on Simultaneous Interpreting Quality
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Duběda, Tomáš
Datum publikování: 2021
Datum obhajoby: 25. 06. 2021
Fakulta / součást: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstrakt: Tato práce představuje výzkum zaměřený na vliv cizího přízvuku řečníka na kvalitu převodu při simultánním tlumočení. Snaží se zhodnotit to, zda má tento faktor negativní vliv na tlumočníkův výkon a zda je síla cizího ...
This study describes an experiment focused on influence of speaker's foreign accent on the qualityof sense renditionin simultaneous interpreting.Its aim is to evaluate whether this factor has a negative impact on interpreters' ...
This study describes an experiment focused on influence of speaker's foreign accent on the qualityof sense renditionin simultaneous interpreting.Its aim is to evaluate whether this factor has a negative impact on interpreters' ...