Search
Now showing items 1-3 of 3
Christine Nöstlingers "Wir pfeifen auf den Gurkenkönig" in der slowakischen Übersetzung
Christine Nöstlinger's " Wir pfeifen auf den Gurkenkönig" in Slovak translation
" Wir pfeifen auf den Gurkenkönig" od Christine Nöstlingerové ve slovenském překladu
bachelor thesis (DEFENDED)
Advisor: Vachková, Marie
Date Issued: 2012
Date of defense: 26. 06. 2012
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tato práce se zabývá analýzou překladu knihy Christine Nöstlingerové Wir pfeifen auf den Gurkenkönig, kterou do slovenštiny přeložila Katarína Hatalová. Analýza se opírá o tři prameny zabývající se teorií uměleckého překladu. ...
This paper analyses the Slovak translation of the book by Christine Nöstlinger Wir pfeifen auf den Gurkenkönig (The Cucumber King) by Katarína Hatalová. The analysis is based on three sources that deal with the theory of ...
This paper analyses the Slovak translation of the book by Christine Nöstlinger Wir pfeifen auf den Gurkenkönig (The Cucumber King) by Katarína Hatalová. The analysis is based on three sources that deal with the theory of ...
Použití modality v dánském a českém jazyce s důrazem na modální slovesa
Use of modality in Danish and Czech with focus on modal verbs
bachelor thesis (DEFENDED)
Advisor: Štajnerová, Petra
Date Issued: 2012
Date of defense: 25. 06. 2012
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Tématem bakalářské práce je srovnání použití modality v dánštině a češtině. Nejprve se prezentuje pojem modality, dále jsou stručně popsány možnosti vyjadřování modality v obou jazycích a následně je kladen důraz na modální ...
The Bachelor Thesis deals with the comparison of the use of modality in Czech and Danish. At the beginning of the Thesis, the term modality is introduced. In the following part the possibilities of expressing modality in ...
The Bachelor Thesis deals with the comparison of the use of modality in Czech and Danish. At the beginning of the Thesis, the term modality is introduced. In the following part the possibilities of expressing modality in ...
Jazyk titulků v překladech z norštiny
The Language of Subtitles in Translations from Norwegian
diploma thesis (DEFENDED)
Advisor: Štajnerová, Petra
Date Issued: 2012
Date of defense: 28. 05. 2012
Faculty / Institute: Filozofická fakulta / Faculty of Arts
Abstract: Cílem této diplomové práce je analýza překladu audiovizuálního materiálu z norštiny do češtiny. Teoretická část práce je věnována charakteristice audiovizuálního překladu s důrazem na titulkování. Pojednány jsou strategie ...
The aim of this thesis is to analyse translations of audiovisual material from Norwegian to Czech. The theoretical part of the thesis discusses audiovisual translation in general, with special emphasis on subtitling. ...
The aim of this thesis is to analyse translations of audiovisual material from Norwegian to Czech. The theoretical part of the thesis discusses audiovisual translation in general, with special emphasis on subtitling. ...