Zobrazit minimální záznam

Language Relativism Theory, Possibilities and Limits of Translation
dc.contributor.advisorListíková, Renáta
dc.creatorKoudelková, Simona
dc.date.accessioned2017-04-13T10:31:01Z
dc.date.available2017-04-13T10:31:01Z
dc.date.issued2009
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/20.500.11956/19180
dc.description.abstractZastánci Teorie jazykového relativismu (Humboldt, Sapir, Whorf atd.) tvrdí, že v každém jazyce je obsažena specifická vize světa. Pouze prostřednictvím mateřského jazyka chápeme okolní svět, jeho objekty, vlastnosti a vztahy mezi nimi. Jazyk odráží objektivní realitu a ovlivňuje naše chápání světa. A protože se jazyky od sebe liší, je relativní i naše chápání světa. Kolik existuje jazyků, tolik je i různých světů. Problém jazykové relativity se týká nejen lingvistiky, ale zasahuje i do několika dalších vědních oborů. Pro formulování hypotézy o jazykovém relativismu byly proto podstatné také poznatky z etnografie a etnologie, sociologie, psychologie a filozofie. Jedná se tedy o téma multidisciplinární. Studium několika cizích jazyků podněcuje jejich vzájemné srovnávání. Také pokusy o převod sdělení z jednoho jazyka do druhého překladatele a lingvisty přivádějí k úvahám o možnostech a mezích translace. Domníváme se, že v současné době, kdy se angličtina stává univerzálním dorozumívacím jazykem planety, vzrůstá potřeba kvalitního překladu textů. I na první pohled nepatrná nepřesnost významu může mít dalekosáhlé negativní důsledky. Převod sdělení z jednoho jazyka do druhého je tedy téma na nejvyšší míru aktuální.cs_CZ
dc.description.abstractZastánci Teorie jazykového relativismu (Humboldt, Sapir, Whorf atd.) tvrdí, že v každém jazyce je obsažena specifická vize světa. Pouze prostřednictvím mateřského jazyka chápeme okolní svět, jeho objekty, vlastnosti a vztahy mezi nimi. Jazyk odráží objektivní realitu a ovlivňuje naše chápání světa. A protože se jazyky od sebe liší, je relativní i naše chápání světa. Kolik existuje jazyků, tolik je i různých světů. Problém jazykové relativity se týká nejen lingvistiky, ale zasahuje i do několika dalších vědních oborů. Pro formulování hypotézy o jazykovém relativismu byly proto podstatné také poznatky z etnografie a etnologie, sociologie, psychologie a filozofie. Jedná se tedy o téma multidisciplinární. Studium několika cizích jazyků podněcuje jejich vzájemné srovnávání. Také pokusy o převod sdělení z jednoho jazyka do druhého překladatele a lingvisty přivádějí k úvahám o možnostech a mezích translace. Domníváme se, že v současné době, kdy se angličtina stává univerzálním dorozumívacím jazykem planety, vzrůstá potřeba kvalitního překladu textů. I na první pohled nepatrná nepřesnost významu může mít dalekosáhlé negativní důsledky. Převod sdělení z jednoho jazyka do druhého je tedy téma na nejvyšší míru aktuální.en_US
dc.languageČeštinacs_CZ
dc.language.isocs_CZ
dc.publisherUniverzita Karlova, Pedagogická fakultacs_CZ
dc.titleTeorie jazykového relativizmu, možnosti a meze překladucs_CZ
dc.typediplomová prácecs_CZ
dcterms.created2009
dcterms.dateAccepted2009-01-20
dc.description.departmentKatedra francouzského jazyka a literaturycs_CZ
dc.description.facultyFaculty of Educationen_US
dc.description.facultyPedagogická fakultacs_CZ
dc.identifier.repId69170
dc.title.translatedLanguage Relativism Theory, Possibilities and Limits of Translationen_US
dc.contributor.refereeMüllerová, Eva
dc.identifier.aleph001131815
thesis.degree.nameMgr.
thesis.degree.levelmagisterskécs_CZ
thesis.degree.disciplineTraining Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools English Language - Frenchen_US
thesis.degree.disciplineUčitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy anglický jazyk - francouzský jazykcs_CZ
thesis.degree.programTeacher Training for Secondary Schoolsen_US
thesis.degree.programUčitelství pro střední školycs_CZ
uk.thesis.typediplomová prácecs_CZ
uk.taxonomy.organization-csPedagogická fakulta::Katedra francouzského jazyka a literaturycs_CZ
uk.faculty-name.csPedagogická fakultacs_CZ
uk.faculty-name.enFaculty of Educationen_US
uk.faculty-abbr.csPedFcs_CZ
uk.degree-discipline.csUčitelství všeobecně vzdělávacích předmětů pro základní školy a střední školy anglický jazyk - francouzský jazykcs_CZ
uk.degree-discipline.enTraining Teachers of General Subjects at Lower and Higher Secondary Schools English Language - Frenchen_US
uk.degree-program.csUčitelství pro střední školycs_CZ
uk.degree-program.enTeacher Training for Secondary Schoolsen_US
thesis.grade.csVelmi dobřecs_CZ
thesis.grade.enVery gooden_US
uk.abstract.csZastánci Teorie jazykového relativismu (Humboldt, Sapir, Whorf atd.) tvrdí, že v každém jazyce je obsažena specifická vize světa. Pouze prostřednictvím mateřského jazyka chápeme okolní svět, jeho objekty, vlastnosti a vztahy mezi nimi. Jazyk odráží objektivní realitu a ovlivňuje naše chápání světa. A protože se jazyky od sebe liší, je relativní i naše chápání světa. Kolik existuje jazyků, tolik je i různých světů. Problém jazykové relativity se týká nejen lingvistiky, ale zasahuje i do několika dalších vědních oborů. Pro formulování hypotézy o jazykovém relativismu byly proto podstatné také poznatky z etnografie a etnologie, sociologie, psychologie a filozofie. Jedná se tedy o téma multidisciplinární. Studium několika cizích jazyků podněcuje jejich vzájemné srovnávání. Také pokusy o převod sdělení z jednoho jazyka do druhého překladatele a lingvisty přivádějí k úvahám o možnostech a mezích translace. Domníváme se, že v současné době, kdy se angličtina stává univerzálním dorozumívacím jazykem planety, vzrůstá potřeba kvalitního překladu textů. I na první pohled nepatrná nepřesnost významu může mít dalekosáhlé negativní důsledky. Převod sdělení z jednoho jazyka do druhého je tedy téma na nejvyšší míru aktuální.cs_CZ
uk.abstract.enZastánci Teorie jazykového relativismu (Humboldt, Sapir, Whorf atd.) tvrdí, že v každém jazyce je obsažena specifická vize světa. Pouze prostřednictvím mateřského jazyka chápeme okolní svět, jeho objekty, vlastnosti a vztahy mezi nimi. Jazyk odráží objektivní realitu a ovlivňuje naše chápání světa. A protože se jazyky od sebe liší, je relativní i naše chápání světa. Kolik existuje jazyků, tolik je i různých světů. Problém jazykové relativity se týká nejen lingvistiky, ale zasahuje i do několika dalších vědních oborů. Pro formulování hypotézy o jazykovém relativismu byly proto podstatné také poznatky z etnografie a etnologie, sociologie, psychologie a filozofie. Jedná se tedy o téma multidisciplinární. Studium několika cizích jazyků podněcuje jejich vzájemné srovnávání. Také pokusy o převod sdělení z jednoho jazyka do druhého překladatele a lingvisty přivádějí k úvahám o možnostech a mezích translace. Domníváme se, že v současné době, kdy se angličtina stává univerzálním dorozumívacím jazykem planety, vzrůstá potřeba kvalitního překladu textů. I na první pohled nepatrná nepřesnost významu může mít dalekosáhlé negativní důsledky. Převod sdělení z jednoho jazyka do druhého je tedy téma na nejvyšší míru aktuální.en_US
uk.publication.placePrahacs_CZ
uk.grantorUniverzita Karlova, Pedagogická fakulta, Katedra francouzského jazyka a literaturycs_CZ
dc.identifier.lisID990011318150106986


Soubory tohoto záznamu

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Tento záznam se objevuje v následujících sbírkách

Zobrazit minimální záznam


© 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
Theme by 
@mire NV