Hledat
Zobrazují se záznamy 21-30 z 30
Jak je důležité, aby měl překladatel filipa : (porovnání dvou překladů knihy The importance of being Earnest Oscara Wilda)
Importance of being an Earnest translator
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2012
Datum obhajoby: 20. 01. 2012
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt: Diplomová práce - Daniela Cvachová - 2011 Abstrakt: Tato diplomová práce porovnává dva české překlady dramatu Oscara Wildea The Importanc of Being Earnest (Jak je důležité míti Filipa) na základě poznatků uznávaných ...
MA thesis - Daniela Cvachová - 2011 Abstract: This thesis compares two Czech translations of the drama The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde. The comparison is based on findings of currently recognised theoreticians ...
MA thesis - Daniela Cvachová - 2011 Abstract: This thesis compares two Czech translations of the drama The Importance of Being Earnest by Oscar Wilde. The comparison is based on findings of currently recognised theoreticians ...
Subtitles as an offshoot of literary minimalism
Titulky jako odnož literárního minimalismu
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 31. 05. 2017
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt nenalezen
Toby's Room by Pat Barker - the translation and stylistic analysis of three chapters of the novel
Toby's Room - překlad a stylistická analýza tří kapitol románu Pat Barkerové
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 12. 09. 2013
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt: Hlavním cílem této bakalářské práce je poukázat na nejčastější problémy, se kterými se potýkají překladatelé z anglického do českého jazyka. Práce je rozdělena do dvou částí. První část zahrnuje vlastní překlad prvních tří ...
The main aim of this bachelor thesis is to point out the most frequent problems the translators tackle during the translation from the English to the Czech language. This work is divided into two parts. The first one ...
The main aim of this bachelor thesis is to point out the most frequent problems the translators tackle during the translation from the English to the Czech language. This work is divided into two parts. The first one ...
Czech-English cross-language mediation in EFL teaching and learning
Mediace a její aplikace ve výuce anglického jazyka
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Dvořák, Bohuslav
Datum publikování: 2018
Datum obhajoby: 14. 09. 2018
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt: The aim of this thesis is to introduce the concept of cross-language mediation, which is well established in some countries abroad but is not widely used in the Czech environment, from various points of view. The work tries ...
Cílem této práce je z různých úhlů pohledů představit pojem mediace, což je concept dobře zavedený v některých zemích, avšak jeho využití v českém prostředí není tak časté. Tato práce se snaží ukázat mediaci jako poutavou, ...
Cílem této práce je z různých úhlů pohledů představit pojem mediace, což je concept dobře zavedený v některých zemích, avšak jeho využití v českém prostředí není tak časté. Tato práce se snaží ukázat mediaci jako poutavou, ...
The Challenges of translating experimental fiction as demonstrated on the novel House Mother Normal by B. S. Johnson
Úskalí překladu experimentální literatury na příkladu románu House Mother Normal spisovatele B. S. Johnsona
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2013
Datum obhajoby: 21. 06. 2013
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt: Tato bakalářská práce se zabývá úskalími překládání beletrie psané v angličtině do češtiny. Praktickou část práce tvoří ukázkový překlad dvou oddílů experimentálního románu House Mother Normal z roku 1971 anglického ...
This bachelor thesis explores the challenges of translating fiction written in English into Czech. In the practical part, a sample translation is presented of two sections from the 1971 experimental novel House Mother ...
This bachelor thesis explores the challenges of translating fiction written in English into Czech. In the practical part, a sample translation is presented of two sections from the 1971 experimental novel House Mother ...
The analysis of the techniques used by online translators in comparison with the traditional form of translation
Analýza principů překladových technik využívaných online překladači a jejich porovnání s překladem klasickým
Diplomová práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 18. 01. 2019
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt: The pivotal intention of this thesis is to provide a comprehensive and detailed comparison of the contemporary machine translation and the traditional translation performed by a person. The theoretical part contains two ...
Primárním záměrem této práce je poskytnout přehledné a detailní srovnání současné úrovně strojového překladu s překladem tradičním, prováděným člověkem. Část teoretická sestává ze dvou složek, které tvoří základní platformu ...
Primárním záměrem této práce je poskytnout přehledné a detailní srovnání současné úrovně strojového překladu s překladem tradičním, prováděným člověkem. Část teoretická sestává ze dvou složek, které tvoří základní platformu ...
Tales of Olga da Polga: translation and stylistic analysis of five chapters of Michael Bond's novel
Tales of Olga da Polga: překlad a stylistická analýza pěti kapitol románu Michaela Bonda
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 31. 05. 2017
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt nenalezen
Tanslation and terminological analysis of selected periodical articles on basketball
Překlad a terminologická analýza vybraných časopiseckých statí s basketbalovou tematikou
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2011
Datum obhajoby: 02. 06. 2011
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt nenalezen
Who's Afraid of Virginia Woolf? A Comparison of Two Czech Translations of the Theatre Play by Edward Albee
Kdo se bojí Virginie Woolfové? Porovnání dvou českých překladů divadelní hry Edwarda Albeeho
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2017
Datum obhajoby: 31. 05. 2017
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt nenalezen
The I Chong: Translation and stylistic analysis of a passage from Tommy Chong's memoir
The I Chong: Překlad a stylistická analýza části memoáru Tommyho Chonga
Bakalářská práce (OBHÁJENO)
Vedoucí práce: Ženíšek, Jakub
Datum publikování: 2019
Datum obhajoby: 29. 05. 2019
Fakulta / součást: Pedagogická fakulta / Faculty of Education
Abstrakt nenalezen