xmlui.dri2xhtml.structural.pagination-info.nototal

    překladatelská analýza (45)
    translation analysis (44)
    překlad (31)
    translation (31)
    komentovaný překlad (25)
    překladatelský posun (23)
    translation shift (23)
    translation method (22)
    překladatelský problém (20)
    translation problem (18)
    metoda překladu (16)
    commented translation (14)
    annotated translation (11)
    syntax (9)
    překladatelské problémy (8)
    gramatika (7)
    grammar (7)
    překladatelská metoda (7)
    překladatelské posuny (7)
    lexikum (6)
    lexis (6)
    překladatelské postupy (6)
    stylistics (6)
    translation problems (6)
    translation shifts (6)
    Překlad (5)
    stylistika (5)
    Translation (5)
    approach to translation (4)
    extratextual factors (4)
    intratextual factors (4)
    text analysis (4)
    translation procedures (4)
    vnitrotextové faktory (4)
    vnětextové faktory (4)
    analysis (3)
    analýza (3)
    commentary (3)
    Komentovaný překlad (3)
    komentář (3)
    problems of translation (3)
    analýza textu (2)
    chocolate (2)
    Commented translation (2)
    cultural non-equivalence (2)
    diet (2)
    exotizace (2)
    exotization (2)
    feminism (2)
    feminismus (2)
    hudba (2)
    Jews (2)
    koncepce překladu (2)
    kulturní neekvivalence (2)
    morfologie (2)
    morphology (2)
    music (2)
    presupozice (2)
    presuppositions (2)
    překladatelská koncepce (2)
    Sovětský svaz (2)
    Spain (2)
    Spojené státy americké (2)
    The United States of America (2)
    válka (2)
    war (2)
    čokoláda (2)
    Španělsko (2)
    Židé (2)
    (jaderná) válka (1)
    (nuclear) war (1)
    20. stol (1)
    20th century (1)
    20th century history (1)
    9to5 - National Organization of Working Women (1)
    afterlife|clinical death|parapsychology|pseudoscience|annotated translation|translation analysis (1)
    Age of Discovery (1)
    Agrippina (1)
    Alcoholics Anonymous (1)
    alergie (1)
    allergy (1)
    Altertum (1)
    America (1)
    Amerika (1)
    analýza překladu (1)
    ancient time (1)
    Andalusia (1)
    Andalusie (1)
    Anglo-Saxons (1)
    Anglosasové (1)
    animals|heat detection|heat regulation|hibernation|pre-translation text analysis|translation procedures|translation shifts|ed yong|thermoreceptors|trpv1|thirteen-lined ground squirrel|the Melanophila beetle|rattlesnakes (1)
    Annotated translation: L'essentiel des Institution (1)
    annotated translation|cavalry|horsemanship|horses|military|translation analysis|translation methods|translation problems|translation shifts (1)
    annotated translation|essay|translation analysis|translation problems|translation procedures|Chile|Augusto Pinochet|Armando Uribe|El fantasma pinochet (1)
    annotated translation|source text's analysis|problems in translation|translation shifts and procedures|travel guide|Danish culture and history (1)
    annotated translation|source-text analysis|translation problems|translation solutions|typology of shifts|extratextual factors|intratextual factors|lexicon|syntax|plastic pandemic (1)
    annotated translation|translation analysis|emotions|emotion management|psychology|fear|rage|guilt|surprise (1)
    annotated translation|translation analysis|Spanish|Czech|entrepreneurship|business plan|specialized terminology|accounting|handbook (1)
    annotated translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|British history|Christopher Hibbert|Edward VII (1)
    annotated translation|translation analysis|translation problems|translation shifts|geese (1)

      © 2017 Univerzita Karlova, Ústřední knihovna, Ovocný trh 560/5, 116 36 Praha 1; email: admin-repozitar [at] cuni.cz

      Za dodržení všech ustanovení autorského zákona jsou zodpovědné jednotlivé složky Univerzity Karlovy. / Each constituent part of Charles University is responsible for adherence to all provisions of the copyright law.

      Upozornění / Notice: Získané informace nemohou být použity k výdělečným účelům nebo vydávány za studijní, vědeckou nebo jinou tvůrčí činnost jiné osoby než autora. / Any retrieved information shall not be used for any commercial purposes or claimed as results of studying, scientific or any other creative activities of any person other than the author.

      DSpace software copyright © 2002-2015  DuraSpace
      Theme by 
      @mire NV